Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Juvenal  ›  Saturae (VI) (5)  ›  236

Ecce furentis bellonae matrisque deum chorus intrat et ingens semiuir, obsceno facies reuerenda minori, mollia qui rapta secuit genitalia testa iam pridem, cui rauca cohors, cui tympana cedunt plebeia et phrygia uestitur bucca tiara.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

bellonae
bellare: Krieg führen
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
bucca
bucca: Backe, EN: jaw, mouth
cedunt
cedere: gehen, weichen, nachgeben, abtreten, überlassen
genitalia
genital: EN: reproductive/genital organs (male or female)
genitalis: zur Zeugung gehörend, EN: of creation/procreation, reproductive
chorus
chorus: Chor, Chortanz, EN: chorus, EN: round/ring dance, EN: choir
cohors
cohors: Kohorte, Zehntel einer Legion (360 Mann)
deum
deus: Gott
Ecce
ecce: siehe da!, siehe dort!, schau!, schaut!, seht!, da!
et
et: und, auch, und auch
facies
facere: tun, machen, handeln, herstellen
facies: Aussehen, Gesicht, äußere Erscheinung, Beschaffenheit, Gestalt, Angesicht
furentis
furere: rasen, wüten, wütend sein
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ingens
ingens: gewaltig, riesig, unermesslich groß, ungeheuer groß
intrat
intrare: eintreten, betreten, hineingehen, eindringen
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
matrisque
mater: Mutter
minori
minor: kleiner, geringer, minder
mollia
mollis: weich, mild, sanft, elastisch, empfindlich
bellonae
nae: EN: truly, indeed, verily, assuredly
obsceno
obscenum: Scham, Scham, EN: private parts (pl.), external sexual/excretory organs, EN: foul/indecent/obscene/lewd language/utterances/behavior (pl.)
obscenus: von böser Vorbedeutung, EN: repulsive, detestable, EN: inauspicious/unpropitious, EN: sexual pervert
minori
parvus: klein, gering
phrygia
phrygia: Phrygien, EN: Phrygia, country comprising center and west of Asia Minor
phrygius: phrygisch, EN: Phrygian, of Phyrigia (center and west of Asia Minor)
plebeia
plebeius: Plebejer, plebejisch, EN: plebeian
pridem
pridem: längst, EN: some time ago, previously
matrisque
que: und
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
rapta
rapere: rauben, raffen, reißen, entführen
raptare: rauben, wegschleppen, EN: drag violently off
raptum: Geraubtes, Raub
rauca
raucus: heiser, EN: hoarse
reuerenda
reverendus: ehrwürdig
revereri: verehren
secuit
secare: schneiden
semiuir
semivir: Kentaur, EN: effeminate, EN: half man
testa
testa: Scherbe, Ziegelstein, EN: object made from burnt clay
testum: EN: earthenware pot/vessel (esp. placed as lid over food and heaped with coals)
tiara
tiara: Tiara, EN: ornamented conical felt Asian head-dress
tiaras: EN: ornamented conical felt Asian head-dress
tympana
tympanum: Handpauke, kleine Trommel
uestitur
vestire: bekleiden, kleiden

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum