Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (IX) (11)  ›  540

Nam et cum vmbrorum exercitu acie depugnatum est; fusi tamen magis quam caesi hostes, quia coeptam acriter non tolerarunt pugnam; et ad vadimonis lacum etrusci lege sacrata coacto exercitu, cum uir uirum legisset, quantis nunquam alias ante simul copiis simul animis dimicarunt; tantoque irarum certamine gesta res est ut ab neutra parte emissa sint tela.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von luci.82 am 14.10.2023
Sowohl mit dem Heer der Umbrer wurde eine Schlacht in Schlachtordnung geschlagen; dennoch wurden die Feinde eher zerstreut als getötet, weil sie den heftig begonnenen Kampf nicht ertrugen; und am See Vadimo versammelten die Etrusker ein Heer nach heiligem Gesetz, wobei Mann gegen Mann kämpfte, mit solch gewaltigen Kräften und Geistern wie niemals zuvor zu einer Zeit; und mit solch heftigem Zornwettstreit wurde die Sache ausgetragen, dass von keiner Seite Waffen geworfen wurden.

von musa.f am 05.08.2024
Eine Schlacht wurde gegen das umbrische Heer geschlagen; allerdings wurden die Feinde eher in die Flucht geschlagen als getötet, da sie den anfänglichen heftigen Angriff nicht standhalten konnten. Später am Vadimo-See versammelten die Etrusker ein Heer, das durch einen heiligen Schwur verbunden war, wobei jeder Krieger persönlich seinen Kampfgefährten wählte. Sie kämpften mit beispielloser Truppenstärke und Entschlossenheit. Der Kampf war so heftig, dass keine Seite überhaupt die Chance hatte, ihre Waffen zu werfen.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
acie
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
agios: EN: holy (Greek)
acriter
acriter: heftig, brutal, ernsthaft
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
alias
alias: ein andermal, sonst, zu anderer Zeit, EN: at/in another time/place
alius: der eine, ein anderer
animis
anima: Lufthauch, Seele, Atem, Lebenskraft, Seelen der Verstorbenen, Geist
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
caesi
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
gaesum: Wurfspieß
gesta
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
certamine
certamen: Kampf, Wettkampf, Streit, Wettstreit, EN: contest, competition
gesta
gestare: tragen, ertragen
gestum: EN: what has been carried out, a business
coacto
coactare: EN: compel
coactum: erzwungen, EN: thick/fulled covering
coactus: Zwang, erzwungen, EN: coercive, EN: compulsion, constraint, force, coercion
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
coeptam
coepere: anfangen, beginnen
coeptus: begonnen, begonnen, EN: begun, started, commenced, EN: beginning, undertaking
copiis
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
depugnatum
depugnare: bis zur Entscheidung kämpfen, auf Leben und Tod kämpfen
dimicarunt
dimicare: kämpfen
emissa
emittere: fallen lassen, herauslassen, gehen lassen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
exercitu
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
fusi
fundere: ausgießen, gießen, gebären, zerstreuen
fusus: Spindel, EN: spread out, broad, flowing, EN: spindle
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
irarum
ira: Zorn
lacum
lacus: See, Trog, Wasserbecken
lege
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
Nam
nam: nämlich, denn
neutra
neuter: keiner, keiner von beiden, EN: neither
non
non: nicht, nein, keineswegs
nunquam
nunquam: nie, niemals
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
pugnam
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, EN: battle, fight
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
quantis
quantus: wie groß
tantoque
que: und
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quia
quia: weil
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
sacrata
sacrare: weihen, widmen, heilig machen, unverletzlich machen
sacratus: geheiligt, EN: hallowed, holy, sacred
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
tantoque
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
tela
tela: Gewebe, Munition, Gewebsschicht
telum: Geschoss, Fernwaffe, Wurfspieß
tolerarunt
tolerare: ertragen, dulden, erdulden, aushalten
uir
vir: Mann
uirum
virum: Schleim, Gift, Virus
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
vmbrorum
umbrare: beschatten
umere: feucht sein
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum