Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (VIII) (9)  ›  410

Quo tu imperio meo spreto, incertis auspiciis, turbatis religionibus, aduersus morem militarem disciplinamque maiorum et numen deorum ausus es cum hoste confligere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von evelyne.l am 04.10.2015
Du hast meinen Befehl missachtet, die Vorzeichen ignoriert, religiöse Zeremonien gestört und es gewagt, gegen den Feind zu kämpfen - unter Missachtung militärischer Tradition, der Disziplin unserer Vorfahren und des Willens der Götter.

von annabell91 am 29.07.2015
Mit welchen Mitteln, mein Befehl von dir verschmäht, mit ungewissen Vorzeichen, mit gestörten religiösen Observanzen, entgegen der militärischen Sitte und der Disziplin der Vorfahren und dem göttlichen Willen der Götter, hast du es gewagt, dich mit dem Feinde zu messen.

Analyse der Wortformen

aduersus
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
ausus
audere: wagen
auspiciis
auspicium: Vogelschau, Vorzeichen, Oberbefehl, Macht
ausus
ausus: EN: daring, initiative
confligere
confligere: kämpfen, zusammenstoßen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
deorum
deus: Gott
disciplinamque
disciplina: Lehre, Zucht, Fach, schulmäßiger Unterricht
es
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
hoste
hostis: Feind, Landesfeind
imperio
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
incertis
incertus: unzuverlässig, unsicher, ungewiss, ungewiß, EN: uncertain
maiorum
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
maius: Mai, EN: May (month/mensis understood)
meo
meare: durchlaufen, reisen, entlanggehen
meus: mein
militarem
militare: als Soldat dienen
militaris: militärisch, soldatisch, kriegerisch, Kriegs-, Militär-
morem
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
numen
numen: Wink, Geheiß, Gebot, göttlicher Wille
disciplinamque
que: und
Quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
religionibus
religio: Religion, Gottesfurcht, Glaube, Bedenken, Religiosität, Götterverehrung, Bedenklichkeit, EN: supernatural constraint/taboo, EN: reverence
spreto
spernere: verachten, verschmähen, ablehnen
turbatis
turbare: stören, verwirren

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum