Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXII) (10)  ›  453

Qui ubi adequitauit portis, subsistere extra munimenta ceteris iussis ipse cum duobus equitibus uallum intrauit speculatusque omnia cum cura renuntiat insidias profecto esse: ignes in parte castrorum quae uergat in hostem relictos; tabernacula aperta et omnia cara in promptu relicta; argentum quibusdam locis temere per uias uel ut obiectum ad praedam uidisse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von edda.87 am 26.09.2016
Derjenige, als er bis zum Tor geritten war, nachdem er den anderen befohlen hatte, außerhalb der Befestigungen zu halten, betrat selbst mit zwei Reitern den Wall und berichtete nach sorgfältiger Untersuchung aller Dinge, dass es dort mit Sicherheit Hinterhalte gab: Feuer waren in dem Teil des Lagers, der zum Feind gerichtet war, zurückgelassen worden; Zelte standen offen und alle wertvollen Dinge waren unübersehbar zurückgelassen; er hatte Silber an bestimmten Stellen nachlässig entlang der Wege oder wie zur Plünderung ausgelegt gesehen.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adequitauit
adequitare: heranreiten
aperta
aperire: öffnen, offenbaren, aufdecken
apertare: ausziehen, freimachen, entblößen, enthüllen, zeigen, preisgeben
apertum: auf, geöffnet, offensichtlich, EN: area free from obstacles, open/exposed space, the open (air)
apertus: offen, ungeschützt, geöffnet, offensichtlich
argentum
argentum: Geld, Silber
arcere: abwehren, abhalten, hindern
cara
carum: tiefer Schlaf, Benommenheit, Starre, Johanniskräuter-Samen
karus: lieb, teuer, wertvoll
castrorum
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
ceteris
ceterus: übriger, anderer
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cura
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
duobus
duo: zwei, beide
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
equitibus
eques: Reiter, Ritter
esse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
extra
extra: außerhalb, außen, von außen, äußerlich, von aussen, äusserlich, EN: outside, EN: outside of, beyond, without, beside
hostem
hostis: Feind, Landesfeind
ignes
ignis: Brand, Feuer, Fackel
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
insidias
insidia: Hinterhalt, Falle
insidiare: im Hinterhalt liegen, Fallen legen
intrauit
intrare: eintreten, betreten, hineingehen, eindringen
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iussis
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iussum: Befehl, Anordnung, Geheiß
locis
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
munimenta
munimentum: Schanze, EN: fortification, bulwark
obiectum
obicere: vorwerfen, entgegenstellen, entgegenwerfen, erwidern, vorhalten
obiectum: Vorwurf, Anklage
obiectus: vorliegend, EN: opposite, EN: interposing
objicere: EN: throw before/to, cast
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
per
per: durch, hindurch, aus
portis
porta: Tür, Tor, Pforte, Öffnung
praedam
praeda: Beute
profecto
profecto: sicherlich, in der Tat, wirklich, EN: surely, certainly
proficere: fortschreiten, weitergehen, Fortschritte machen, leisten, schaffen, erreichen, bewirken
promptu
promere: hervorholen
promptus: Sichtbarkeit, gleich zur Hand, bereit, entschlossen, bereitwillig, EN: set forth, brought forward, manifest, disclosed, EN: readiness
Qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
relicta
relictum: Übriggebliebenes, Rest
relictos
relictus: verlassen, aufgegeben, übriggeblieben, verfallen
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
renuntiat
renuntiare: verkünden, berichten, bekannt machen, absagen
subsistere
subsistere: standhalten, innehalten
tabernacula
tabernaculum: Hütte, Tabernakel, EN: tent, EN: tabernacle
temere
temere: zufällig, unbesonnen, EN: rashly, blindly
uallum
valles: Tal, Mulde, Höhle
vallum: Wall, Verschanzung, EN: wall, rampart
vallus: Pfahl, Palisade, Stamm
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
uel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
uergat
vergere: sich neigen, eingießen
uias
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg
uidisse
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
speculatusque
usque: bis, in einem fort
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum