Ceterum postquam tarentum ire constituit, decem milibus peditum atque equitum, quos in expeditionem uelocitate corporum ac leuitate armorum aptissimos esse ratus est, electis, quarta uigilia noctis signa mouit, praemissisque octoginta fere numidis equitibus praecepit ut discurrerent circa uias perlustrarentque omnia oculis, ne quis agrestium procul spectator agminis falleret; praegressos retraherent, obuios occiderent, ut praedonum magis quam exercitus accolis species esset.
von ibrahim.85 am 15.11.2024
Nachdem er beschlossen hatte, auf Tarent zu marschieren, wählte er zehntausend Infanterie- und Kavallerietruppen aus, die er aufgrund ihrer körperlichen Schnelligkeit und leichten Ausrüstung für die Mission am besten geeignet hielt. Er begann den Marsch während der vierten Nachtwache und sandte zunächst etwa achtzig numidische Reiter voraus mit dem Befehl, die Straßen zu patrouillieren und in alle Richtungen Ausschau zu halten. Sie sollten sicherstellen, dass keine örtlichen Bauern die Kolonne aus der Ferne beobachten konnten, jeden abfangen, der vorausging, und jeden töten, dem sie begegneten. Auf diese Weise würden die Einheimischen glauben, es hätten nur Räuber und nicht eine Armee durchquert.
von leon.93 am 26.09.2019
Überdies, nachdem er beschlossen hatte nach Tarent zu ziehen, wählte er zehntausend Infanteristen und Kavalleristen aus, die er aufgrund ihrer Körperschnelligkeit und Leichtigkeit der Bewaffnung für den Feldzug am besten geeignet hielt. In der vierten Nachtwache setzte er die Standarten in Bewegung und sandte etwa achtzig numidische Reiter voraus. Er befahl ihnen, auf den Wegen umherzustreifen und alles mit ihren Augen zu erkunden, damit kein ländlicher Beobachter des Zuges aus der Ferne unbemerkt bliebe. Sie sollten jene, die vorausgegangen waren, zurückholen und jene auf dem Weg töten, sodass den Anwohnern eher der Eindruck von Räubern als von einem Heer vermittelt würde.