Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVIII) (1)  ›  002

Athamania ea tempestate pulso amynandro sub praefectis philippi regio tenebatur praesidio, qui superbo atque immodico imperio desiderium amynandri fecerant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von liliah.d am 09.10.2019
Zu jener Zeit, nachdem Amynander vertrieben worden war, hielten Philipps Befehlshaber Athamanien mit einer königlichen Besatzung, aber ihre arrogante und harte Herrschaft ließ das Volk Amynander vermissen.

Analyse der Wortformen

atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
desiderium
desiderium: Sehnsucht, Verlangen, Wunsch
ea
eare: gehen, marschieren
fecerant
facere: tun, machen, handeln, herstellen
ea
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
immodico
immodicus: übermäßig groß, übermäßig, übermässig, EN: beyond measure, immoderate, excessive
imperio
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
ea
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
pulso
pellere: vertreiben, besiegen, vorwärtstreiben, schlagen
philippi
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings), EN: Philippi (pl.)
praefectis
praefectus: Anführer, Stadthalter, Vorgesetzter, Anführer, Oberst, Stadthalter, EN: commander
praeficere: an die Spitze stellen, den Oberbefehl übertragen, mit dem Kommando beauftragen
praesidio
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
pulso
pulsare: schlagen, klopfen
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
regio
regio: Richtung, Gegend, Gebiet, Region
regius: königlich
sub
sub: unter, am Fuße von
superbo
superbus: erhaben, hochmütig, stolz, in die Höhe gehoben, arrogant
tempestate
tempestas: Unwetter, Sturm, Zeitpunkt
tenebatur
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum