Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (V)  ›  114

Quodsi conponere magnis parva mihi fas est, et me dilexit anapis; exorata tamen, nec, ut haec, exterrita nupsi.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von milena.c am 18.09.2018
Und wenn ich meine bescheidene Geschichte mit größeren vergleichen darf, liebte mich Anapis auch; aber im Gegensatz zu ihr heiratete ich, weil ich überredet wurde, nicht weil ich erschrocken war.

von emir863 am 15.09.2013
Doch wenn es mir erlaubt ist, Kleines mit Großem zu vergleichen, so liebte auch mich Anapis; überzeugt jedoch, und nicht, wie jene, erschrocken, habe ich geheiratet.

Analyse der Wortformen

conponere
conponere: zusammenfügen, zusammensetzen, ordnen, vergleichen, beilegen, schlichten, bestatten
dilexit
diligere: lieben, wertschätzen, hochachten, schätzen, auswählen, bevorzugen
est
esse: sein, existieren, sich befinden, vorhanden sein, da sein, geschehen, stattfinden
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
exorata
exorare: durch Bitten erweichen, überreden, beschwören, bewegen, besänftigen, gewinnen
exterrita
exterrere: erschrecken, heftig erschrecken, in Schrecken versetzen, einschüchtern
fas
fas: göttliches Recht, göttliches Gesetz, religiöse Pflicht, was (göttlichem) Recht entspricht, was erlaubt ist
haec
hic: dieser, diese, dieses, der hier, die hier, das hier, er, sie, es
magnis
magnus: groß, bedeutend, wichtig, stark, laut, gewaltig, angesehen
me
me: mich, meiner, mir
mihi
mihi: mir, für mich, meinerseits
nec
nec: und nicht, auch nicht, weder, nicht einmal
nupsi
nubere: heiraten (von einer Frau), sich verheiraten mit, sich vermählen mit
parva
parvus: klein, gering, unbedeutend, kurz
quodsi
quodsi: wenn aber, wenn nun, jedoch wenn, falls aber
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch, gleichwohl, nichtsdestotrotz, immerhin
ut
ut: dass, damit, sodass, um zu, wie, sobald, als, wenn, sooft

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum