Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (VI) (3)  ›  140

Illa tremit velut agna pavens, quae saucia cani ore excussa lupi nondum sibi tuta videtur, utque columba suo madefactis sanguine plumis horret adhuc avidosque timet, quibus haeserat, ungues.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lene.g am 07.08.2018
Sie zittert wie ein verängstigtes Lamm, das den Kiefern des Wolfes entkommen ist, sich aber noch immer unsicher fühlt trotz seiner Wunden, und wie eine Taube, die schaudert, deren Federn mit Blut befleckt sind, noch immer verängstigt von den scharfen Klauen, die sie umklammert hatten.

von clara.z am 26.10.2019
Sie zittert wie ein verängstigtes Lamm, das, verwundet, vom Maul des grauen Wolfes geschleudert, sich noch nicht sicher wähnt, und gleich einer Taube, deren Federn vom eigenen Blut benetzt sind, noch immer erschauert und die gierigen Klauen fürchtet, in denen sie gefangen war.

Analyse der Wortformen

agna
agna: Schaflamm, EN: measure/piece of land (120 feet square), EN: ear of grain, EN: ewe lamb
adhuc
adhuc: bisher, bis jetzt, soweit, bis hier, noch immer
avidosque
avidus: begierig, gierig, gefräßig
cani
canere: besingen, singen, ein Instrument spielen
canes: Hund, Hündin, unverschämter Mensch
canum: grau, EN: wicker basket (used for food/flowers and in sacrifices)
canus: Greis, Grauer, grau
columba
columba: Taube, EN: pigeon
excussa
excussare: EN: excuse/justify/explain
excussus: straff, EN: cast out
excutere: abschütteln, herauschütteln
haeserat
haerere: hängen, steckenbleiben, kleben, hängen bleiben
horret
horrere: starr sein, erschrecken, zittern, schockiert sein
Illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
lupi
lupire: EN: cry, utter the natural cry of the kite
lupus: Wolf
madefactis
madefacere: befeuchten
madefactus: EN: wet, soaked, stained
madeferi: EN: be moistened, be made wet
nondum
nondum: noch nicht
ore
orere: brennen
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
pavens
pavere: Angst haben, sich fürchten
plumis
pluma: Feder, Flaumfeder, Feder, EN: feather
utque
que: und
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sanguine
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
saucia
sauciare: EN: wound, hurt
saucius: verwundet, EN: wounded
suo
suere: nähen, sticken, stechen
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
timet
timere: fürchten, sich fürchten, Angst haben
tremit
tremere: zittern
tuta
tueri: beschützen, behüten
tutare: verteidigen, beschützen, behüten, bewachen
tutus: geschützt, sicher
velut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie
videtur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
ungues
unguere: Kralle
unguis: Nagel, Nagel, EN: nail, claw, talon
utque
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum