Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (VI) (2)  ›  061

Phaedimus infelix et aviti nominis heres tantalus, ut solito finem inposuere labori, transierant ad opus nitidae iuvenale palaestrae; et iam contulerant arto luctantia nexu pectora pectoribus, cum tento concita nervo, sicut erant iuncti, traiecit utrumque sagitta.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von janik86 am 27.06.2019
Der unglückliche Phaedimus und Tantalus, der den Namen seines Großvaters geerbt hatte, hatten ihre übliche Arbeit beendet und begaben sich in den glänzenden Ringkampfplatz. Sie waren bereits Brust an Brust in einem engen Ringkampfgriff, als ein Pfeil, abgeschossen von einem gespannten Bogen, sie beide durchbohrte, während sie noch ineinander verkeilt waren.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
arto
artare: EN: wedge in, fit/close firmly, tighten
artum: EN: narrow/limited space/limits/scope/sphere
artus: eng, bindend, streng, Gelenk, Gliedmaßen
aviti
avitus: ererbt, großväterlich, großmütterlich
concita
concire: bewegen, in Bewegung setzen, aufhetzen
concitare: antreiben, erregen, aufregen, aufwiegeln, treiben, antreiben
concitus: schnell, reißend, EN: moving rapidly, EN: inciting, spurring on
contulerant
conferre: zusammentragen, vergleichen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
finem
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
heres
herere: EN: stick, adhere, cling to
heres: Erbe, EN: heir/heiress
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
infelix
infelix: unglücklich, unfruchtbar, elend, unheilvoll
inposuere
inponere: auferlegen, aufzwingen
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
iuncti
iungere: vereinigen, verbinden, anschließen, paaren
iunctus: verbunden, angrenzend, benachbart, zusammengefügt
iuvenale
juvenalis: jugendlich, jung
labori
labor: Mühe, Arbeit, Tätigkeit, Anstrengung
luctantia
luctari: ringen, EN: wrestle
nexu
nectere: knüpfen, EN: tie, bind
nervo
nervus: Muskel, Sehne, Macht, Stärke, Kraft, Saite, Nerv
nexu
nexus: Verbindung, Gefüge, Verknüpfung, Leibeigener
nitidae
nitidus: glänzend, hell, nett
nominis
nomen: Name, Familienname
opus
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
palaestrae
palaestra: Ringplatz, Schule, Ringerschule
pectora
pectus: Brust, Herz
utrumque
que: und
sagitta
sagitta: Pfeil
sagittare: mit Pfeilen schießen
sicut
sicut: sowie, wie, wie zum Beispiel, gleich wie
solito
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
solitare: EN: to make it one's constant habit to (w/INF)
solitum: gewohnt, gewohnt, üblich, EN: custom
solitus: üblich, gewohnt, gebräuchlich, EN: usual, customary
tento
tendere: spannen, dehnen
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
tentare: prüfen, EN: handle, feel
traiecit
traicere: hinüberschießen
transierant
transire: überschreiten, hinübergehen, überqueren, durchmarschieren, durchziehen, durchqueren
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
utrumque
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch
utrum: oder, ob

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum