Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Phaedrus  ›  Fabulae Aesopiae (I) (1)  ›  045

Os devoratum fauce cum haereret lupi, magno dolore victus coepit singulos inlicere pretio ut illud extraherent malum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von janik.f am 07.02.2014
Als dem Wolf ein Knochen im Hals stecken blieb, wurde der Schmerz so unerträglich, dass er begann, Belohnungen an jeden zu versprechen, der ihm den Knochen heraushelfen würde.

von lene.f am 12.12.2023
Als dem Wolf ein verschluckter Knochen im Hals steckte, wurde er von großen Schmerzen geplagt und begann, einzelne Individuen mit Bezahlung zu locken, damit sie dieses Übel herausziehen möchten.

Analyse der Wortformen

coepit
coepere: anfangen, beginnen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
devoratum
devorare: verschlingen
dolore
dolor: Kummer, Schmerz
extraherent
extrahere: herausziehen
fauce
faux: Rachen, Schlund
haereret
haerere: hängen, steckenbleiben, kleben, hängen bleiben
illud
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
inlicere
illicere: verführen, verlocken
lupi
lupire: EN: cry, utter the natural cry of the kite
lupus: Wolf
magno
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
malum
malum: Unheil, Übel, Leid
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
Os
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
pretio
pretium: Preis, Wert, Lohn
singulos
singulus: jeweils einer, je ein, jeder einzelne
victus
victus: Lebensweise, Lebensunterhalt
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
singulos
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum