Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Plinius Minor  ›  Briefe (I) (5)  ›  246

Amabam pompeium saturninum hunc dico nostrum laudabamque eius ingenium, etiam antequam scirem, quam varium quam flexibile quam multiplex esset; nunc vero totum me tenet habet possidet.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Amabam
amare: lieben, liebhaben, gern tun, mögen
antequam
antequam: eher, bevor, vorher
dico
dicare: segnen, weihen, widmen
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
flexibile
flexibilis: biegsam, EN: flexible, pliant
habet
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
hunc
hic: hier, dieser, diese, dieses
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ingenium
ingenium: Naturanlage, Geist, Begabung, Anlage, Fähigkeit
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
laudabamque
laudare: loben, rühmen, gutheißen, empfehlen, preisen, begrüßen
multiplex
multiplex: vielschichtig, macherlei, EN: having many twists/turns, EN: multitudinous, many at once/together
nostrum
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
pompeium
pompeius: EN: Pompeius, EN: Pompeius
possidet
possidere: besitzen, beherrschen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
laudabamque
que: und
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
saturninum
saturninus: EN: Saturninus
scirem
scire: wissen, verstehen, kennen
tenet
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
totum
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
varium
varius: verschieden, bunt, mannigfaltig, abwechselnd
vero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum