Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Plinius Minor  ›  Briefe (III) (8)  ›  355

Sunt quidem cuncta sub unius arbitrio, qui pro utilitate communi solus omnium curas laboresque suscepit; quidam tamen salubri temperamento ad nos quoque velut rivi ex illo benignissimo fonte decurrunt, quos et haurire ipsi et absentibus amicis quasi ministrare epistulis possumus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von janik.82 am 15.05.2017
Alle Dinge stehen zwar unter der Autorität eines Mannes, der allein die Sorgen und Mühen aller für den gemeinsamen Nutzen übernommen hat; dennoch fließen durch heilsamer Mäßigung gewisse Dinge wei Bäche aus jener überaus großzügigen Quelle auch zu uns herab, die wir selbst sowohl schöpfen als auch, gleichsam, abwesenden Freunden durch Briefe darreichen können.

von dilara91 am 24.12.2018
Alles steht in der Tat unter der Kontrolle einer einzigen Person, die allein die Lasten und Aufgaben aller zum Wohle der Gemeinschaft getragen hat. Dennoch fließen durch kluge Mäßigung einige Vorteile wie Bäche aus dieser großzügigen Quelle zu uns herab, die wir sowohl selbst schöpfen als auch unseren entfernten Freunden durch Briefe mitteilen können.

Analyse der Wortformen

absentibus
absens: abwesend, in der Ferne, fehlend, entfernt
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
amicis
amica: Freundin, Geliebte
amicire: bedecken, verdecken, bekleiden
amicus: Freund, Verbündeter, Anhänger, Freundlicher; befreundet, freundlich
arbitrio
arbitrium: Anwesenheit, freies Ermessen, Schiedsspruch, Machtspruch, Gutdünken
benignissimo
benignus: wohlwollend, gütig, freundlich, gutmütig
communi
commune: Gemeinde, Gemeingut, öffentlicher Besitz, öffentliche Rechte, öffentliche Plätze, öffentliche Interessen
communire: gegen einen Angriff sichern, befestigen, stark absichern, festsetzen, verbarrikadieren
communis: gemeinsam, allgemein, demokratisch
cuncta
cuncta: Alle (Plural)
cunctare: zögern, aufschieben, aufhalten
cunctum: Alles
cunctus: ganz, gesamt, alles, Gesamtheit
curas
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
decurrunt
decurrere: herablaufen
epistulis
epistula: Brief, Sendung, Epistel
Sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
fonte
fons: Quelle, EN: spring, fountain, well
haurire
haurire: schöpfen, auskosten
illo
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
illo: dorthin, EN: there, thither, to that place/point
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
laboresque
labor: Mühe, Arbeit, Tätigkeit, Anstrengung
laborare: leiden, arbeiten, sich anstrengen, Mühe haben, in Schwierigkeiten sein
labos: EN: labor/toil/exertion/effort/work, EN: preoccupation/concern
ministrare
ministrare: EN: attend (to), serve, furnish
omnium
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
possumus
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
quasi
quasi: als wenn
laboresque
que: und
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
qui
quire: können
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
rivi
rivus: Bach, EN: stream
salubri
saluber: gesund
solus
solus: einsam, allein, einzig, nur
sub
sub: unter, am Fuße von
suscepit
suscipere: unternehmen, übernehmen, auf sich nehmen
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
temperamento
temperamentum: gemäßigte Mischung, EN: right proportion, middle way, mean, moderation
velut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie
unius
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
utilitate
utilitas: Nutzen, Brauchbarkeit, Vorteil, Nützlichkeit

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum