Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Plinius Minor  ›  Briefe (V)  ›  075

Proinde, dum suppetit vita, enitamur ut mors quam paucissima quae abolere possit inveniat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von fatima821 am 20.08.2016
Solange uns das Leben noch vergönnt ist, lasst uns danach streben, dem Tod so wenig Raum zum Zerstören wie möglich zu geben.

von carlo.9991 am 09.11.2015
Daher lasst uns, solange das Leben anhält, danach streben, dass der Tod so wenig wie möglich finde, was er auslöschen kann.

Analyse der Wortformen

abolere
abolere: abschaffen, beseitigen, vernichten, auslöschen, tilgen
abolescere: allmählich verschwinden, verblassen, abnehmen, schwinden, in Vergessenheit geraten, obsolet werden
dum
dum: während, solange, bis, indessen, wohingegen, vorausgesetzt dass
enitamur
eniti: sich anstrengen, sich bemühen, gebären, hervorbringen
inveniat
invenire: finden, entdecken, erfinden, antreffen, ausfindig machen, herausfinden
mors
mors: Tod, Sterben, Untergang
paucissima
paucus: wenig, gering, klein, spärlich, wenige Leute, eine kleine Anzahl
possit
posse: können, imstande sein, Macht haben, Einfluss haben, vermögen, möglich sein
proinde
proinde: also, daher, demnach, somit, folglich, demzufolge, mithin
quae
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
quam
quam: als, wie, wie, als
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
suppetit
suppetere: zur Verfügung stehen, vorhanden sein, ausreichen, genügen, im Überfluss vorhanden sein
ut
ut: dass, damit, sodass, um zu, wie, sobald, als, wenn, sooft
vita
vita: Leben, Lebensweise, Karriere, Laufbahn, Werdegang, Dasein
vitare: vermeiden, meiden, ausweichen, entgehen, sich hüten vor

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum