Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sallust  ›  Bellum Iugurthinum (12)  ›  569

Is postquam magnitudine facinoris perculsus ad tempus non venit metusque rem impediebat, bomilcar, simul cupidus incepta patrandi et timore soci anxius, ne omisso uetere consilio nouum quaereret, litteras ad eum per homines fidelis mittit, in quis mollitiam socordiamque viri accusare, testari deos, per quos iurauisset, monere, ne praemia metelli in pestem conuerteret: iugurthae exitium adesse, ceterum suane an metelli virtute periret, id modo agitari; proinde reputaret cum animo suo, praemia an cruciatum mallet.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

accusare
accusare: anklagen, beschuldigen
agitari
agitare: betreiben, treiben, hetzen, jagen, verhandeln, handeln
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adesse
adesse: helfen, beistehen, anwesend sein, da sein, beiwohnen
an
an: etwa, ob, oder
animo
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
suane
anus: alte Frau, Greisin; After
anxius
anxius: ängstlich
ceterum
ceterum: übrigens
ceterus: übriger, anderer
consilio
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
conuerteret
convertere: verwandeln, umkehren, bekehren, wenden, umwenden
cruciatum
cruciare: quälen, kreuzigen, martern
cruciatus: Qual, Marter, Folter, Kreuzigung, EN: torture/cruelty
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cupidus
cupidus: gierig, begierig
deos
deus: Gott
et
et: und, auch, und auch
exitium
exitium: Untergang, Ausgang, Entkommen
facinoris
facinus: Tat, Handlung, Untat, Schandtat
fidelis
fidelis: sicher, treu
homines
homo: Mann, Mensch, Person
id
id: das
Is
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
impediebat
impedire: hindern, behindern, verhindern
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incepta
inceptare: anfangen, beginnen
inceptum: Vorhaben, das Anfangen, das Beginnen, EN: beginning, undertaking
incipere: beginnen, anfangen
Is
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iurauisset
iurare: schwören
litteras
littera: Buchstabe, Brief
magnitudine
magnitudo: Größe, Ausmaß, Umfang
mallet
malle: lieber wollen, vorziehen
metelli
meta: Kegel, EN: cone, pyramid
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
mittit
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
mollitiam
mollitia: Geschmeidigkeit, EN: softness, tenderness
monere
monere: warnen, mahnen, ermahnen, erinnern
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
non
non: nicht, nein, keineswegs
nouum
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
omisso
omissus: nachlässig, EN: remiss
omittere: aufgeben, loslassen, unterlassen
patrandi
patrare: vollbringen
per
per: durch, hindurch, aus
perculsus
percellere: an etwas schlagen
periret
perire: untergehen, zugrunde gehen, sterben
pestem
pestis: Seuche, Pest, EN: plague, pestilence, curse, destruction
postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
praemia
praemium: Belohnung, Vorteil, Lohn
proinde
proinde: also, daher, demnach, so denn
quaereret
quaerere: untersuchen, fragen, suchen, forschen, sich erkundigen
socordiamque
que: und
quis
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
reputaret
reputare: überlegen, überdenken
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
soci
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
socordiamque
socordia: Sorglosigkeit, Geistesschwäche, EN: sluggishness, torpor, inaction
suo
suere: nähen, sticken, stechen
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tempus
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
testari
testari: bezeugen, schwören, versichern, bescheinigen
timore
timor: Angst, Furcht, Besorgnis
venit
venire: kommen
uetere
vetare: hindern, verhindern, verbieten
vetus: alt, hochbetagt
viri
vir: Mann
virtute
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
viri
virum: Schleim, Gift, Virus
virus: Gift, Schleim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
metusque
usque: bis, in einem fort

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum