Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  De Beneficiis (II) (3)  ›  105

Vt frigidam aegris negamus et lugentibus ac sibi iratis ferrum, ut amentibus, quidquid contra se usurus ardor petit, sic omnium, quae nocitura sunt, inpense ac submisse, non numquam etiam miserabiliter rogantibus perseuerabimus non dare.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von malin.l am 06.04.2016
Ebenso wie wir kranken Menschen kaltes Wasser verweigern, Trauernden oder sich selbst Hassenden keine Waffen geben, oder psychisch Instabilen nichts überlassen, was sie zur Selbstverletzung nutzen könnten, müssen wir standhaft bleiben und jedem Schädliches zu verweigern, selbst wenn sie noch so verzweifelt, demütig oder erbärmlich darum flehen.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
aegris
aeger: krank, bekümmert, leidend, traurig, betrübt
aegrum: betrübt, krank, EN: diseased part of the body
ardor
ardor: Glut, Brand, Hitze, Temperament, Begeisterung, Glühen
contra
contra: gegen, gegenüber, dagegen, hingegen, entgegen, andererseits, entgegenstehend
dare
dare: geben
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
ferrum
ferrum: Eisen, Schwert
frigidam
frigidus: kalt, frisch, kühl
inpense
inpensus: teuer, EN: immoderate, excessive
iratis
irare: verärgert sein, wütend werden
irasci: zürnen
iratus: wütend, zornig, verärgert, erzürnt
lugentibus
lucere: leuchten, scheinen, trauern, betrauern
miserabiliter
miserabilis: beklagenswert, jämmerlich, EN: wretched, miserable, pitiable
miserare: bedauern
negamus
necare: verneinen, leugnen, bestreiten, sich weigern, verweigern, abschlagen, versagen, töten (necare)
nocitura
nocere: schaden
non
non: nicht, nein, keineswegs
numquam
numquam: niemals, nie
omnium
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
perseuerabimus
perseverare: fortfahren, beharren, verharren bei, EN: persist, persevere
petit
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quidquid
quidquid: je mehr, was auch immer, alles was
rogantibus
rogare: fragen, bitten, ersuchen, erbitten
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
submisse
submissus: EN: stooping
submittere: zu Hilfe schicken, niederlassen, senken
miserabiliter
ter: drei Mal
tres: drei
Vt
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
usurus
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum