Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (IX)  ›  221

Ego tibi illud praecipio quod non tantum huius morbi sed totius vitae remedium est: contemne mortem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von zoe861 am 12.01.2019
Ich schreibe dir vor, was nicht nur Heilmittel für diese Krankheit, sondern für das ganze Leben ist: Verachte den Tod.

von lilly927 am 19.06.2014
Hier ist mein Rat, der nicht nur für diese Krankheit, sondern für das ganze Leben gilt: Fürchte den Tod nicht.

Analyse der Wortformen

contemne
contemnere: verachten, geringachten, missachten, verächtlich behandeln, gering schätzen
ego
ego: ich, meiner
est
esse: sein, existieren, sich befinden, vorhanden sein, da sein, geschehen, stattfinden
huius
hic: dieser, diese, dieses, der hier, die hier, das hier, er, sie, es
illud
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort, er, sie, es
morbi
morbus: Krankheit, Siechtum, Leiden, Gebrechen, Schwäche
mortem
mors: Tod, Sterben, Untergang
non
non: nicht, nein, keineswegs, durchaus nicht
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
praecipio
praecipere: lehren, unterweisen, vorschreiben, befehlen, anordnen, vorwegnehmen, vorhernehmen
quod
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
quod: weil, da, dass, der Umstand dass, inwiefern, insofern als, was, wodurch
remedium
remedium: Heilmittel, Arznei, Gegenmittel, Abhilfe, Lösung
sed
sed: aber, sondern, jedoch, indessen, hingegen
tantum
tantum: nur, bloß, so viel, so sehr, lediglich, so viel, so große Menge, so große Sache
tantus: so groß, so viel, so bedeutend, von solcher Größe, so wichtig
tibi
tibi: dir, für dich
totius
totus: ganz, gesamt, vollständig, völlig, gänzlich, ungeteilt
vitae
vita: Leben, Lebensweise, Karriere, Laufbahn, Werdegang, Dasein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum