Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (VIII) (1)  ›  040

Ego exspectem vel morbi crudelitatem vel hominis, cum possim per media exire tormenta et adversa discutere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von joël.v am 30.04.2018
Warum sollte ich darauf warten, dass mich Krankheit oder menschliche Grausamkeit treffen, wenn ich mich von diesen Qualen befreien und meine Leiden überwinden kann?

von chayenne.99 am 08.11.2017
Sollte ich etwa die Grausamkeit von Krankheit oder Mensch abwarten, wo ich doch mitten durch die Qualen hindurch gehen und Widrigkeiten zerbrechen kann?

Analyse der Wortformen

adversa
adversa: Gegnerin, Feindin
adversare: EN: apply (the mind), direct (the attention)
adversum: EN: opposite, against, in opposite direction, EN: facing, opposite, against, towards, EN: direction/point opposite/facing
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
crudelitatem
crudelitas: Grausamkeit, Rohheit, Rauheit, Härte, Ernst, Wildheit, Unmenschlichkeit
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
discutere
discutere: zerschlagen, vernichten
et
et: und, auch, und auch
exire
exire: ausrücken, hinausgehen, herausgehen, ausweichen, zu Ende gehen
exspectem
exspectare: warten, erwarten
hominis
homo: Mann, Mensch, Person
media
mediare: halbieren, zweiteilen
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
morbi
morbus: Krankheit, Schwäche
per
per: durch, hindurch, aus
possim
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
tormenta
tormentare: EN: torture
tormentum: Geschütz, Geschoss, Folter, Folterbank, Marter, Qual, Pein, Zwang, Winde, schwere Wurfmaschine
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum