Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (XVII-XVIII) (8)  ›  379

Quidam ad magnificas voces excitantur et transeunt in adfectum dicentium alacres vultu et animo, nec aliter concitantur quam solent phrygii tibicinis sono semiviri et ex imperio furentes.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von vivienne95 am 10.03.2016
Manche werden durch prächtige Worte erregt und verfallen in den Gefühlszustand der der Sprechenden, lebendig im Gesicht und Geist, und werden nicht anders bewegt als Halbmänner es gewohnt sind durch den Klang des phrygischen Flötenspielers und wild auf Geheiß.

von jayden.r am 20.10.2014
Manche Menschen geraten bei großen Reden in Begeisterung und werden von den Emotionen des Sprechers mitgerissen, ihre Gesichter und Gedanken voller Enthusiasmus, und werden so aufgewühlt wie Eunuchen, die sich bei einem phrygischen Flötenton in eine kontrollierte Raserei steigern.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adfectum
adfectus: ausgestattet, ausgerüstet, erfüllt
adficere: befallen
alacres
alacer: aufgeregt, lebhaft, lustig, munter, eifrig, EN: eager/keen/spirited
alacris: EN: eager/keen/spirited
aliter
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
aliter: entgegengesetzt, anders, ein andermal, sonst, EN: otherwise, differently
animo
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animo:
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
concitantur
concitare: antreiben, erregen, aufregen, aufwiegeln, treiben, antreiben
dicentium
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
excitantur
excitare: ermuntern, aufregen, wecken, anfachen, erregen, begeistern
furentes
furere: rasen, wüten, wütend sein
imperio
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
magnificas
magnificare: hochschätzen
magnificus: großartig, prächtig, herrlich
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
phrygii
phrygius: phrygisch, EN: Phrygian, of Phyrigia (center and west of Asia Minor)
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
semiviri
semivir: Kentaur, EN: effeminate, EN: half man
solent
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
sono
sonare: tönen, erklingen, lauten
sonere: klingen, einen Ton machen, ein Geräusch machen, widerhallen
sonus: Klang, Laut, Ton
tibicinis
tibicen: Flötenspieler, EN: piper, performer on tibia
tibicina: Flötenspielerin, EN: female performer on the tibia
transeunt
transire: überschreiten, hinübergehen, überqueren, durchmarschieren, durchziehen, durchqueren
voces
vocare: rufen, nennen
vox: Wort, Stimme, Sprache
vultu
vultus: Gesicht, Miene, Blick, Gesichtsausdruck, Gesichtszüge (Plural)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum