Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Divus Iulius) (1)  ›  036

Nec obtinuit aduersante optimatium factione: quorum auctoritatem ut quibus posset modis in uicem deminueret, tropaea gai mari de iugurtha deque cimbris atque teutonis olim a sulla disiecta restituit atque in exercenda de sicaris quaestione eos quoque sicariorum numero habuit, qui proscriptione ob relata ciuium romanorum capita pecunias ex aerario acceperant, quamquam exceptos cornelis legibus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
acceperant
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
aduersante
adversare: EN: apply (the mind), direct (the attention)
aerario
aerarium: Staatskasse, EN: treasury, its funds
aerarius: EN: lowest class citizen, pays poll tax but cannot vote/hold office, EN: of/concerned with copper/bronze/brass
sicaris
ara: Altar, Erhöhung, Opferaltar, Denkmal, Zufluchtsort, Heiliger Ort in der Kirche
aris: EN: plant resembling arum
aron: EN: plants of genus arum
aros: EN: plants of genus arum
arum: EN: plants of genus arum
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
auctoritatem
auctoritas: Ansehen, Einfluss, Autorität, Ruf, Gutachten, Gewähr, Bürgschaft, Geltung
gai
zai: EN: zayin
capita
capitum: EN: fodder for cattle
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
cimbris
cimber: EN: Cimberi (pl.), a German tribe, invaded Gaul - in Caesar's "Gallic War"
ciuium
civis: Bürger, Bürgerin, Mitbürger
cornelis
cornus: Kornelkirschbaum
de
de: über, von ... herab, von
deminueret
deminuere: vermindern
deque
deque: EN: downwards
disiecta
disicere: zerstreuen
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exceptos
exceptus: allein, einzig, nur
excipere: aufnehmen, auffangen, herausnehmen, empfangen
exercenda
exercere: üben, ausüben, trainieren
factione
factio: Partei, das Handeln, Umtriebe, EN: party, faction
gai
gaius: Gajus, Gajus, römischer Vorname, EN: Gaius (Roman praenomen)
habuit
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
eos
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
legibus
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
cornelis
lis: Streit, Prozess, Prozess
mari
mare: See, Meer
marius: Marius
mas: Männchen, Mann
modis
modus: Art (und Weise)
Nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
numero
numerare: zählen
numero: an der Zahl
numerus: Anzahl, Zahl, Nummer
ob
ob: wegen, aus
obtinuit
obtinere: innehaben, festhalten, erhalten
olim
olim: einst, ehemals, vor Zeiten
optimatium
optimas: vornehm, EN: aristocratic, EN: aristocrat, patrician
pecunias
pecunia: Geld, Vermögen, Kapital
posset
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
proscriptione
proscriptio: Ächtung, Ausbietung, Acht, EN: advertisement
quaestione
quaestio: Suche, Forschung, Frage
quamquam
quamquam: obwohl, obgleich, jedoch
quorum
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
quire: können
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
relata
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
restituit
restituere: zurückgeben, wieder aufbauen, wiederherstellen
romanorum
romanus: Römer, römisch
sicaris
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
sica: Dolch, EN: dagger
sicariorum
sicarius: Bandit, EN: murderer, assassin
sicaris
siccare: trocknen, austrocknen
sulla
sulla: EN: Sulla (Roman cognomen)
teutonis
teutonus: EN: Teutoni, German tribe from Baltic, migrated w/Cimbri, smashed by Marius 102 BC
tropaea
tropaeum: Siegeszeichen, Trophäe, EN: trophy
uicem
vicis: Wechsel, Abwechslung
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum