Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Tiberius) (8)  ›  396

Hos implorantis hominum fidem, quia absente adhuc gaio nemo extabat qui adiri interpellarique posset, custodes, ne quid aduersus constitutum facerent, strangulauerunt abieceruntque in gemonias.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

abieceruntque
abicere: hinwerfen, wegwerfen, hinabwerfen, forttreiben, wegtreiben
absente
absens: abwesend, in der Ferne, fehlend, entfernt
adhuc
adhuc: bisher, bis jetzt, soweit, bis hier, noch immer
adiri
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
aduersus
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
gaio
caiare: schlagen, prügeln, dreschen
constitutum
constituere: beschließen, festlegen
constitutum: Verabredung, Verfügung
constitutus: veranlasst, angeordnet, ausgestattet mit einer Eigenschaft
custodes
custos: Wächter, Aufseher, Beschützer, Hüter
extabat
extare: herausstechen, hervorstehen, sichtbar sein, existieren, verzeichnet sein
facerent
facere: tun, machen, handeln, herstellen
fidem
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
gaio
gaius: Gajus, Gajus, römischer Vorname, EN: Gaius (Roman praenomen)
Hos
hic: hier, dieser, diese, dieses
hominum
homo: Mann, Mensch, Person
implorantis
implorare: anflehen, beschwören, klagen, anrufen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
interpellarique
interpellare: jemanden in die Rede fallen
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nemo
nemo: niemand, keiner
ne
nere: spinnen
posset
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
interpellarique
que: und
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quia
quia: weil
qui
quire: können
strangulauerunt
strangulare: erdrosseln

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum