Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (I) (6)  ›  253

Eo in metu arguere germanicum omnes quod non ad superiorem exercitum pergeret, ubi obsequia et contra rebellis auxilium: satis superque missione et pecunia et mollibus consultis peccatum vel si vilis ipsi salus, cur filium parvulum, cur gravidam coniugem inter furentis et omnis humani iuris violatores haberet.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von julius.l am 19.07.2019
Während dieser Krise kritisierten alle Germanicus dafür, dass er nicht zum oberen Heer ging, wo er loyale Truppen finden würde, die bereit wären, gegen die Rebellen zu helfen. Sie sagten, es sei bereits zu viel Schaden durch Entlassungen, Abfindungen und milde Maßnahmen entstanden. Selbst wenn er seine eigene Sicherheit nicht schätze, fragten sie, warum er seinen kleinen Sohn und seine schwangere Frau unter diesen gewalttätigen Männern ließe, die keine Achtung vor Menschenrechten hätten?

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
arguere
arcere: abwehren, abhalten, hindern
arcuare: krümmen
arguere: beschuldigen, EN: prove, argue, allege
auxilium
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
coniugem
conjugare: verbinden, zu einem Paar verbinden, verheiraten
coniunx: Gattin, Gatte, Gemahl, Ehemann
coniux: Gemahlin, Weibchen, EN: spouse/mate/consort
consultis
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
consultum: Ratschlag, Beschluss, Plan
consultus: erfahren, erfahren, EN: skilled/practiced/learned/experienced, EN: lawyer, jurist, EN: decision/resolution/plan
contra
contra: gegen, gegenüber, dagegen, hingegen, entgegen, andererseits, entgegenstehend
gravidam
gravida: trächtig, EN: pregnant woman
gravidus: schwanger, trächtig, EN: pregnant, heavy with child
cur
cur: warum, wozu
Eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
et
et: und, auch, und auch
exercitum
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
filium
filius: Kind, Sohn, Junge
furentis
furere: rasen, wüten, wütend sein
germanicum
germanicus: germanisch, deutsch, EN: German, EN: Germanicus
haberet
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
humani
humanum: gebildet, EN: human affairs (pl.), concerns of men
humanus: menschlich, gebildet, menschenwürdig, menschenfreundlich, kultiviert
Eo
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
Eo
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iuris
ius: Recht, Pflicht, Eid
metu
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
missione
missio: das Abschicken, Abschied, Abdankung, EN: mission, sending (away)
mollibus
mollis: weich, mild, sanft, elastisch, empfindlich
non
non: nicht, nein, keineswegs
obsequia
obsequium: Gehorsam, Folgsamkeit, Einhaltung, Abhängigkeit
omnis
omne: alles
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
parvulum
parvulus: sehr klein, EN: very small, very young, EN: infancy, childhood
peccatum
peccare: sündigen, einen Fehler machen, sich einen Fehltritt leisten
peccatum: Sünde, EN: sin
peccatus: EN: sin
pecunia
pecunia: Geld, Vermögen, Kapital
pergeret
pergere: fortsetzen, fortfahren, weiter betreiben
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
rebellis
rebellis: aufständisch, den Krieg erneuernd, aufständisch, EN: insurgent, rebel, EN: insurgent, rebellious
salus
salus: Gesundheit, Wohlergehen, Rettung, Wohl, Gruß, Wohlbefinden
satis
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
serere: säen, zusammenfügen
si
si: wenn, ob, falls
superiorem
superus: weiter oben gelegen, höher gelegen, Götter im Himmel, himmlische Götter
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
vilis
vilis: wertlos, billig
violatores
violator: Verletzer, EN: profaner, violator

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum