Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (I)  ›  371

Atque ubi primum tui copia, vetera novis et quieta turbidis antehabeo, neque ob praemium, sed ut me perfidia exsolvam, simul genti germanorum idoneus conciliator, si paenitentiam quam perniciem maluerit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mats.m am 01.02.2022
Und sobald sich die Gelegenheit ergibt, ziehe ich Altes dem Neuen und Friedliches dem Unruhigen vor, nicht um einer Belohnung willen, sondern damit ich mich von Treulosigkeit befreie, zugleich als geeigneter Vermittler für das Volk der Germanen, falls es Reue der Zerstörung vorziehen sollte.

von Lucia am 06.01.2024
Und nun, da ich die Gelegenheit habe, mit dir zu sprechen, ziehe ich die alten Wege den neuen und den Frieden dem Chaos vor - nicht um einer Belohnung willen, sondern um mich von Verrat zu befreien, während ich gleichzeitig als wirksamer Vermittler für das germanische Volk diene, falls es sich entscheidet, Reue zu zeigen statt der Zerstörung entgegenzublicken.

Analyse der Wortformen

antehabeo
antehabere: vorziehen, höher schätzen, bevorzugen, vorher haben
antehabeo: vorziehen, höher schätzen, voranstellen
atque
atque: und, auch, und auch, und sogar, wie, als, und dazu, und besonders, sowie
conciliator
conciliator: Vermittler, Friedensstifter, Versöhner
conciliare: vereinigen, versöhnen, zusammenführen, gewinnen, erwerben, vermitteln, geneigt machen
copia
copia: Menge, Vorrat, Fülle, Truppen (Pl.), Streitkräfte (Pl.), Gelegenheit, Möglichkeit, Fähigkeit
cops: reichlich versehen, gut ausgestattet, reich, wohlhabend
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
exsolvam
exsolvere: befreien, loslösen, entbinden, bezahlen, begleichen, auflösen
genti
gens: Stamm, Geschlecht, Sippe, Volk, Volksstamm, Familie, Abstammung, Art
cena: Abendessen, Mahlzeit, Hauptmahlzeit, Gastmahl
germanorum
germanus: leiblich, echt, wahr, unverfälscht, rein, vollbürtig, Germane, Deutscher
germanus: Deutscher, Germane, echt, wahr, leiblich (Bruder/Schwester), verwandt
idoneus
idoneus: geeignet, passend, entsprechend, tauglich, hinreichend, zulänglich
maluerit
malle: lieber wollen, vorziehen, bevorzugen
me
me: mich, meiner, mir
neque
neque: und nicht, auch nicht, weder, weder ... noch, aber nicht
novis
novus: neu, frisch, jung, neuartig, ungewöhnlich, unerfahren
ob
ob: wegen, aufgrund, um ... willen, aus
paenitentiam
paenitentia: Reue, Buße, Leidwesen, Bedauern, Zerknirschung
perfidia
perfidia: Treulosigkeit, Untreue, Verrat, Falschheit, Arglist
perniciem
pernicies: Verderben, Untergang, Unheil, Verhängnis, Zerstörung
praemium
praemium: Belohnung, Preis, Auszeichnung, Vorteil, Nutzen, Entschädigung
primum
primum: zuerst, anfänglich, erstens, zum ersten Mal
primus: erster, vorderster, führend, ursprünglich, anfänglich, Anführer, Führer, Hauptperson
unus: eins, einer, eine, eines, ein einziger, einzig, allein
quam
quam: als, wie, wie, als
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
quieta
quietus: ruhig, still, friedlich, gelassen, ungestört, untätig, abgeschlossen
quiescere: ruhen, rasten, sich erholen, still sein, schlafen, zur Ruhe kommen, sich beruhigen
sed
sed: aber, sondern, jedoch, indessen, hingegen
si
si: wenn, falls, sofern, ob
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, zusammen, ebenso, daneben, außerdem
tui
te: dich, dir
tuus: dein, deine, dein, euer, eure, euer, zu dir gehörig
turbidis
turbidus: trübe, unruhig, verworren, stürmisch, wirr, aufgeregt, unklar
ubi
ubi: wo, an welchem Ort, in welcher Gegend, sobald, als, da, wenn
ut
ut: dass, damit, sodass, um zu, wie, sobald, als, wenn, sooft
vetera
veter: alt, erfahren, altgedient, ehemalig, erfahren, Veteran
vetus: alt, betagt, erfahren, ehemalig, altehrwürdig, alter Mann, Veteran
veterare: altern, alt machen, veralten, reifen lassen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum