Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (III) (9)  ›  449

Ex quis cornelius scipio legatus praefuit qua praedatio in leptitanos et suffugia garamantum; alio latere, ne cirtensium pagi impune traherentur, propriam manum blaesus filius duxit: medio cum delectis, castella et munitiones idoneis locis imponens, dux ipse arta et infensa hostibus cuncta fecerat, quia, quoquo inclinarent, pars aliqua militis romani in ore, in latere et saepe a tergo erat; multique eo modo caesi aut circumventi.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von luise.90 am 01.04.2018
Von diesen führte Cornelius Scipio als Legat das Kommando, wo Plünderungen gegen die Leptitani und Zufluchtsörter der Garamanten stattfanden; auf der anderen Seite führte Blaesus, der Sohn, seine eigene Truppe, damit die Dörfer der Cirtenser nicht ungestraft geplündert würden: In der Mitte mit auserwählten Männern, Festungen und Verteidigungsanlagen an geeigneten Stellen platzierend, hatte der Anführer selbst alles für die Feinde beengt und feindlich gemacht, weil, wohin sie sich auch wenden mochten, ein Teil der römischen Soldaten ihnen ins Gesicht, in die Flanke und oft in den Rücken geriet; und viele wurden auf diese Weise getötet oder eingekesselt.

von henrik.d am 27.05.2022
In einem Gebiet befehligte Cornelius Scipio Streitkräfte, die Überfälle gegen die Leptitani und die Verstecke der Garamanten durchführten. In einem anderen Bereich führte Blaesus' Sohn seine eigenen Truppen, um ungehinderte Angriffe auf die Dörfer von Cirta zu verhindern. In der Mitte positionierte der Befehlshaber selbst ausgewählte Truppen, errichtete Festungen und Verteidigungsanlagen an strategischen Punkten und machte das gesamte Gebiet für den Feind gefährlich. Das bedeutete, dass die Feinde, wohin sie sich auch wandten, römischen Soldaten von vorne, von der Seite oder oft im Rücken gegenüberstanden. Infolgedessen wurden viele Feinde entweder getötet oder eingekesselt.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
alio
alio: anderswohin, andernfalls, zu anderen Leuten, überhaupt, ohnehin, EN: elsewhere, another direction
aliqua
aliqua: irgendwie, irgend einer, irgend etwas, irgend jemand, irgendwo, EN: somehow, in some way or another, by some means or other
alio
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
arta
artare: EN: wedge in, fit/close firmly, tighten
artum: EN: narrow/limited space/limits/scope/sphere
artus: eng, bindend, streng, Gelenk, Gliedmaßen
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
blaesus
blaesus: lispelnd, EN: lisping, stammering, EN: one who stammers/lisps
caesi
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
gaesum: Wurfspieß
garamantum
carum: tiefer Schlaf, Benommenheit, Starre, Johanniskräuter-Samen
castella
castella: EN: Castile (Spain)
castellum: Kastell, Festung, Befestigung, Zufluchtsort, befestigter Platz, EN: redoubt, fortress, stronghold, fortified settlement, refuge
circumventi
circumvenire: umgeben, umzingeln
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cuncta
cuncta: Alle (Plural)
cunctare: zögern, aufschieben, aufhalten
cunctum: Alles
cunctus: ganz, gesamt, alles, Gesamtheit
delectis
delectus: Auswahl, EN: picked, chosen, select, EN: picked men (pl.), advisory staff, EN: levy/draft/conscription, EN: selection/choosing
deligere: wählen, auswählen
duxit
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
dux
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
Ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
fecerat
facere: tun, machen, handeln, herstellen
filius
filius: Kind, Sohn, Junge
hostibus
hostis: Feind, Landesfeind
eo
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
idoneis
idoneus: geeignet, entsprechend, passend
imponens
imponere: auferlegen, aufbürden, auf ... legen
impune
impune: ungestraft, EN: with impunity
impunis: EN: unpunished
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inclinarent
inclinare: sich neigen, neigen, hinneigen, EN: bend
infensa
infensare: EN: treat in a hostile manner
infensus: feindlich, feindselig
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
eo
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
latere
later: Backstein, Ziegel
latere: verborgen sein
laterus: EN: having X sides (only with numerical prefix)
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
legatus
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
locis
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
manum
manis: Seelen der Toten, Geister, Totengeister
garamantum
mantum: EN: Spanish cloak
manum
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
medio
mediare: halbieren, zweiteilen
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
militis
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
multique
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
munitiones
munitio: Befestigung, Schanze, Bau
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
ore
orere: brennen
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
pagi
pagus: Dorf, Gau, Bezirk
pars
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
pagi
pax: Frieden
praefuit
praeesse: anführen, vorstehen, vorgesetzt sein, an der Spitze stehen, kommandieren, leiten
propriam
proprius: eigen, ausschließlich, besonders
qua
qua: wo, wohin
multique
que: und
quis
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quia
quia: weil
quis
quire: können
quoquo
quoquo: wohin nur immer, EN: whoever, EN: wherever, in whatever place/direction
romani
romanus: Römer, römisch
saepe
saepe: oft, häufig
saepes: Hecke, Zaun, Gehege, EN: hedge
scipio
scipio: Stock, Stab, Scipio (Beiname)
suffugia
suffugium: Zufluchtsort, EN: shelter
tergo
tergere: reiben, wischen
tergum: Rücken, der Rücken, EN: back, rear
traherentur
trahere: ziehen, schleppen, schleifen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum