Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (IV)  ›  390

Sed ut studia procerum et largitio principis adversum casus solacium tulerant, ita accusatorum maior in dies et infestior vis sine levamento grassabatur; corripueratque varum quintilium, divitem et caesari propinquum, domitius afer, claudiae pulchrae matris eius condemnator, nullo mirante quad diu egens et parto nuper praemio male usus plura ad flagitia accingeretur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von yann.9835 am 19.09.2014
Während der Eifer der Adligen und die Großzügigkeit des Herrschers Trost gegen das Missgeschick gebracht hatten, schritt indessen die größere und feindseligere Kraft der Ankläger Tag für Tag ohne Erleichterung voran; und Domitius Afer, der Verurteiler seiner Mutter Claudia Pulchra, hatte Varus Quintilius, einen reichen und mit Caesar verwandten Mann, angegriffen, wobei niemand sich wunderte, dass er, lange arm und das kürzlich erhaltene Belohnungsgeld schlecht verwendet habend, sich zu noch schändlicheren Taten rüstete.

von tea.923 am 06.05.2016
Während die Unterstützung des Adels und die Großzügigkeit des Kaisers in Zeiten der Not einigen Trost geboten hatten, wurden die Ankläger zusehends mächtiger und aggressiver und agierten ohne Einschränkung. Domitius Afer, der zuvor bereits Claudia Pulchra verurteilt hatte, griff nun ihren wohlhabenden Sohn Varus Quintilius an, einen Verwandten des Kaisers. Niemand war überrascht, dass Afer, der so lange arm gewesen war und seine jüngsten Belohnungen bereits verschwendet hatte, sich darauf vorbereitete, noch schändlichere Taten zu begehen.

Analyse der Wortformen

accingeretur
accingere: gürten, umgürten, umgeben, ausrüsten, vorbereiten, sich rüsten
accusatorum
accusator: Ankläger, Kläger, Beschuldiger, Denunziant
accusare: anklagen, beschuldigen, anzeigen, vorwerfen
ad
ad: zu, nach, an, bei, bis zu, gegen, auf, gemäß, hinsichtlich, zufolge, außerdem
adversum
adversum: Unglück, Widrigkeit, Unglücksfall, gegen, gegenüber, entgegen
adversus: gegenüberliegend, entgegengesetzt, widrig, ungünstig, feindlich, feindselig, Gegner, Feind, gegen, gegenüber, entgegen, zu
advertere: zuwenden, hinwenden, bemerken, beachten, aufmerksam werden auf
afer
afer: Afrikaner, afrikanisch, zu Afrika gehörig
caesari
caesar: Caesar, Kaiser
casus
casus: Fall, Zufall, Ereignis, Vorfall, Unglücksfall, Schicksal, Lage, Umstand, grammatischer Fall
cadere: fallen, sinken, stürzen, sterben, umkommen, abnehmen, sich ereignen, sich zutragen
claudiae
claudius: Claudius (römischer Vor- oder Familienname), claudisch, zu Claudius gehörig
condemnator
condemnator: Verurteiler, Ankläger, jemand, der verurteilt, jemand, der eine Verurteilung erwirkt
condemnare: verurteilen, schuldig sprechen, missbilligen, verdammen
corripueratque
corripere: ergreifen, an sich reißen, packen, fassen, festnehmen, zurechtweisen, schelten, tadeln, rügen, bestrafen, verkürzen, abkürzen, angreifen, heimsuchen
que: und, auch, sogar
dies
dies: Tag, Tageszeit, Termin, Datum, Frist, Lebenszeit
diu
diu: lange, lange Zeit, seit langem
DIV: 504, fünfhundertvier
divitem
dives: reich, wohlhabend, vermögend, kostbar, wertvoll, üppig, fruchtbar, reiche Person, wohlhabende Person, Reicher, Reiche
domitius
domitius: Domitius (römischer Familienname), domitisch, zu Domitius gehörig
egens
egens: arm, bedürftig, mittellos, dürftig, mangelnd, entbehrend
egere: bedürfen, nötig haben, Mangel haben, entbehren, frei sein von, nicht haben
eius
is: er, sie, es, dieser, diese, dieses, derjenige, diejenige, dasjenige, der, die, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe, ebenderselbe, ebendieselbe, ebendasselbe
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
flagitia
flagitium: Schandtat, Schande, Verbrechen, Laster, Untat, Frevel, Schimpf, Schändlichkeit, Ruchlosigkeit
grassabatur
grassari: umherziehen, sich herumtreiben, wüten, grassieren, hausen, einhergehen, sich ausbreiten
crassare: verdicken, dichter machen, gerinnen lassen, verdichten
in
in: in, an, auf, bei, unter, zwischen, gegen, nach, zu, während
infestior
infestus: feindlich, gefährlich, unsicher, befallen, heimgesucht, belästigt, feindselig
ita
ita: so, also, ja, demnach, folglich, dergestalt, auf diese Weise
ire: gehen, laufen, schreiten, reisen, ziehen, marschieren, vorwärtsgehen, sich bewegen, fließen
largitio
largitio: Freigebigkeit, Großzügigkeit, Spende, Schenkung, Bestechung, milde Gabe
levamento
levamentum: Erleichterung, Linderung, Trost, Beruhigung, Erleichterungsmittel
maior
magnus: groß, bedeutend, wichtig, stark, laut, gewaltig, angesehen
maior: größer, älter, bedeutender, wichtiger, überlegen, Vorfahre, Älterer, Vorgesetzter
male
male: schlecht, übel, schlimm, ungünstig, unglücklich, verkehrt, verwerflich
malus: schlecht, übel, schlimm, böse, schädlich, ungünstig, Apfelbaum, Mastbaum, Mast, Stange, Balken
matris
mater: Mutter, Stammmutter, Ursprung, Quelle
mirante
mirare: bewundern, sich wundern, staunen über, erstaunt sein über
nullo
nullus: kein, keine, keines, nicht einer, wertlos, bedeutungslos, niemand, keiner, Niemand, Null
nuper
nuper: neulich, vor kurzem, kürzlich, erst, unlängst
parto
parere: gehorchen, befolgen, sich fügen, nachgeben, gebären, hervorbringen, erzeugen, schaffen, sich verschaffen, erwerben
partum: Erwerb, Gewinn, Erworbenes, Einkünfte, Einnahmen, Errungenschaft
plura
plus: mehr, größer, mehr, größere Menge, mehr
praemio
praemium: Belohnung, Preis, Auszeichnung, Vorteil, Nutzen, Entschädigung
principis
princeps: Fürst, Prinz, Kaiser, Anführer, Häuptling, Urheber, Initiator, erster, führend, vornehmster, wichtigster
procerum
procer: Edelmann, Adliger, Vornehmer, Anführer, Häuptling
procerus: hochgewachsen, lang, schlank, groß
propinquum
propinquus: nahe, benachbart, verwandt, ähnlich, Verwandter, Angehöriger
pulchrae
pulcher: schön, hübsch, reizend, ansehnlich, herrlich, edel
quintilium
quintilius: Quintilius (römischer Gentilname), Quintilisch, zu Quintilius gehörig
quintilis: zum Juli gehörig, Juli-
sed
sed: aber, sondern, jedoch, indessen, hingegen
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben, dulden, gestatten, unterlassen
sinus: Bucht, Golf, Busen, Schoß, Falte, Krümmung, Höhlung, Umarmung, Schutz, Herz, Innerstes
solacium
solacium: Trost, Trostmittel, Erleichterung, Linderung
studia
studium: Studium, Eifer, Bemühung, Neigung, Interesse, Beschäftigung, Bestreben
tulerant
ferre: bringen, tragen, ertragen, aushalten, berichten, erzählen, vorbringen, vorschlagen, sich begeben, eilen
usus
uti: gebrauchen, benutzen, verwenden, sich bedienen, genießen, erleben, wie, sodass, damit, um zu, als, da, weil, wann
usus: Gebrauch, Nutzung, Anwendung, Übung, Erfahrung, Nutzen, Vorteil, Brauch, Gewohnheit, Bedürfnis, Gelegenheit
ut
ut: dass, damit, sodass, um zu, wie, sobald, als, wenn, sooft
varum
varus: krummbeinig, nach außen gebogen, auswärts gebogen, verschieden, unterschiedlich
vis
vis: Kraft, Stärke, Gewalt, Macht, Einfluss, Energie

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum