Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XIV) (3)  ›  113

Idem cyrenenses reum agebant acilium strabonem, praetoria potestate usum et missum disceptatorem a claudio agrorum, quos regis apionis quondam avitos et populo romano cum regno relictos proximus quisque possessor invaserat, diutinaque licentia et iniuria quasi iure et aequo nitebantur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von kristin.93 am 09.08.2013
Ebenso führten die Cyrenenser Klage gegen Acilius Strabo, der präatorische Macht ausgeübt und von Claudius als Schlichter für die Ländereien gesandt worden war, welche einst Königsbesitz von König Apio waren und dem römischen Volk zusammen mit dem Königreich hinterlassen wurden, und die jeder nächste Besitzer in Besitz genommen hatte, und mit langjähriger Lizenz und Ungerechtigkeit stützten sie sich, als ob es Recht und Gerechtigkeit wäre.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
acilium
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
agrorum
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
agebant
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
agrorum
acror: EN: pungency, bitterness
acrum: Kap, Landspitze
acilium
acus: Nadel, Haarnadel
aequo
aequare: gleichmachen, ausgleichen, gleichkommen
aequo: ebnen, planieren, gleichmachen
aequum: Gleichheit, Bodenhöhe, Fläche, Ebene, flaches Feld, Meer, Meeresfläche
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
apionis
apere: anbringen, fixieren, verbinden
avitos
avitus: ererbt, großväterlich, großmütterlich
claudio
claudius: EN: Claudius, EN: Claudius
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
disceptatorem
disceptator: Vermittler, Schiedsrichter, EN: arbitrator
et
et: und, auch, und auch
acilium
ile: Unterleib, Scham
iniuria
iniuria: Beleidigung, Unrecht, Ungerechtigkeit, Leid
injuriare: verletzen, schädigen, beeinträchtigen
iniurius: ungerecht
invaserat
invadere: einfallen, eindringen, einbrechen
apionis
ion: Isis
Idem
item: ebenso, ebenfalls, gleichfalls
iure
iure: mit Recht, rechtmäßig
ius: Recht, Pflicht, Eid
licentia
licens: frei, EN: bold, free, forward, presumptuous
licentia: Freiheit, Willkür, Zügellosigkeit, Erlaubnis
licentiare: EN: authorize, permit
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
missum
missus: Sendung, Schicken, Bote
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
nitebantur
nitere: glänzen, scheinen, leuchten, funkeln, glitzern
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
populo
populare: verwüsten
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
possessor
possessor: Besitzer, Inhaber
potestate
potestas: Amtsgewalt, Möglichkeit, Macht, Gewalt, Kraft, Ermächtigung
praetoria
praetorium: Feldherrnzelt, EN: general's tent
praetorius: prätorisch, EN: praetorian, EN: ex-praetor
proximus
proximus: der nächste
quasi
quasi: als wenn
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quondam
quondam: einst, einmal, ehemals
regis
regere: regieren, leiten, lenken
regno
regnare: herrschen, regieren
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
relictos
relictus: verlassen, aufgegeben, übriggeblieben, verfallen
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
reum
reus: Angeklagter, Sünder
regis
rex: König
romano
romanus: Römer, römisch
strabonem
strabo: Schieler, EN: squinter
usum
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum