Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (I) (6)  ›  276

Et ambigua de vespasiano fama, solusque omnium ante se principum in melius mutatus est.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von natali.p am 24.02.2017
Obwohl Vespasians früher Ruf zunächst ungewiss war, war er der einzige Kaiser, der sich nach der Machtübernahme tatsächlich zum Besseren veränderte.

von stefanie.89 am 22.05.2014
Und trotz seiner mehrdeutigen Reputation war er der Einzige aller Herrscher vor ihm, der sich zum Besseren veränderte.

Analyse der Wortformen

ambigua
ambiguum: EN: varying/doubtful/uncertain state/condition/expression
ambiguus: schwankend, zweideutig, EN: changeable, doubtful, ambiguous, wavering, fickle
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
melius
bene: gut, wohl, günstig
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
de
de: über, von ... herab, von
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
Et
et: und, auch, und auch
fama
fama: Gerücht, Ruf, Ansehen, Tradition
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
mutatus
mutare: wechseln, ändern, tauschen, vertauschen
omnium
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
principum
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
solusque
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
vespasiano
vespasianus: EN: Vespasian
solusque
usque: bis, in einem fort

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum