Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (I) (1)  ›  005

Dignitatem nostram a vespasiano inchoatam, a tito auctam, a domitiano longius provectam non abnuerim: sed incorruptam fidem professis neque amore quisquam et sine odio dicendus est.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
abnuerim
abnuere: abwinken, EN: refuse, decline
amore
amor: Liebe, Liebelei, Liebling
amovere: entfernen, fortschaffen
auctam
augere: vergrößern, mehren, steigern, vermehren, fördern
auctus: groß, vergrößert, reichlich, Wachstum, Anstieg, Zunahme, Vergrößerung, Vergrößern, Zuwachs, Wohlstand, Masse
dicendus
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
Dignitatem
dignitas: Würde, Stellung
domitiano
domitianus: EN: Domitian (Emperor 81-96)
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
fidem
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
inchoatam
inchoare: EN: begin/start (work)
incorruptam
incorruptus: unverdorben, EN: intact, uncorrupted, unspoiled/untainted
longius
longe: weit, bei weitem, sehr fern, weit weg
longus: lang, langwierig
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
non
non: nicht, nein, keineswegs
nostram
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
odio
odire: hassen, ablehnen, nicht mögen, nicht leiden können
odium: Hass
professis
profiteri: offen erklären, bekennen
provectam
provectus: vorgerückt, EN: advanced, late
provehere: fortfahren, fortführen, vorrücken
sed
sed: sondern, aber
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
tito
titus: EN: Titus
vespasiano
vespasianus: EN: Vespasian

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum