Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (I)  ›  226

Hic regina gravem gemmis auroque poposcit implevitque mero pateram, quam belus et omnes a belo soliti; tum facta silentia tectis: iuppiter, hospitibus nam te dare iura loquuntur, hunc laetum tyriisque diem troiaque profectis esse velis, nostrosque huius meminisse minores.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von aron942 am 22.07.2014
Hier forderte die Königin einen Becher, schwer von Edelsteinen und Gold, gefüllt mit Wein, den Belus und alle von Belus zu gebrauchen pflegten; dann trat Stille ein in den Hallen: Jupiter, denn sie sagen, du gebest Gesetze den Gästen, mögest du wollen, dass dieser Tag glücklich sei für die Tyrier und jene, die von Troja ausgezogen sind, und unsere Nachkommen mögen sich dessen erinnern.

von marc843 am 03.03.2024
Dann rief die Königin einen Becher herbei, geschmückt mit Edelsteinen und Gold, und füllte ihn mit Wein - denselben Becher, den Belus und alle seine Nachkommen traditionell verwendet hatten. Als Stille den Saal durchdrang, sprach sie: Jupiter, da du als Hüter der Gastfreundschaft bekannt bist, mache diesen Tag zu einem freudvollen für die Tyrer und die trojanischen Reisenden, und mögen unsere künftigen Generationen sich an diesen Moment erinnern.

Analyse der Wortformen

a
a: von, von ... her, aus, seit, nach, wegen, infolge von, durch
A: Aulus (Pränomen)
auroque
que: und, auch, sogar
aurum: Gold, Goldschmuck, Goldmünze
aurare: vergolden, mit Gold überziehen, mit Gold schmücken
belo
belare: blöken, schreien (von Schafen), meckern (von Ziegen)
belus
bellus: hübsch, schön, reizend, anmutig, fein, elegant, angenehm
dare
dare: geben, gewähren, erlauben, anbieten, schenken, widmen, zuschreiben, überlassen
diem
dies: Tag, Tageszeit, Termin, Datum, Frist, Lebenszeit
esse
esse: sein, existieren, sich befinden, vorhanden sein, da sein, geschehen, stattfinden
edere: essen, verzehren, fressen, nagen, hervorbringen, herausgeben, veröffentlichen, verkünden, vollbringen
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
facta
facere: tun, machen, handeln, herstellen, verrichten, bewirken, verursachen, schaffen, erbauen, vortäuschen
factum: Tat, Handlung, Fakt, Tatsache, Ereignis, Begebenheit
feri: gemacht werden, geschehen, werden, entstehen, sich ereignen, sich zutragen
gemmis
gemma: Knospe, Edelstein, Juwel, Schmuckstein, Gemme
gravem
gravis: schwer, gewichtig, ernst, bedeutend, wichtig, gravitätisch, drückend, beschwerlich, würdevoll
gravare: beschweren, belasten, bedrücken, erschweren, schwer machen, beladen
hic
hic: dieser, diese, dieses, der hier, die hier, das hier, er, sie, es
hospitibus
hospes: Gast, Gastgeber, Fremder, Besucher, fremd, auswärtig, gastlich, zum Gast gehörig, zum Gastgeber gehörig
huius
hic: dieser, diese, dieses, der hier, die hier, das hier, er, sie, es
hunc
hic: dieser, diese, dieses, der hier, die hier, das hier, er, sie, es
implevitque
implere: anfüllen, erfüllen, ausfüllen, vollenden, befriedigen
que: und, auch, sogar
iuppiter
juppiter: Jupiter, Juppiter
iura
ius: Recht, Gesetz, Gerechtigkeit, Pflicht, Eid, Befehl, Macht, Gewalt
iurare: schwören, einen Eid leisten, beteuern, sich verschwören
laetum
laetus: froh, fröhlich, freudig, heiter, erfreulich, angenehm, günstig, üppig, fruchtbar
loquuntur
loqui: sprechen, reden, sagen, erzählen, sich unterhalten, diskutieren
meminisse
meminisse: sich erinnern, gedenken, bedenken, im Gedächtnis behalten
mero
merum: unvermischter Wein, reiner Wein, purer Wein
merus: rein, unvermischt, pur, lauter, echt, bloß, schier, unverfälscht
minores
parvus: klein, gering, unbedeutend, kurz
minor: kleiner, geringer, minder, jünger, untergeordnet, Jüngerer, Minderjähriger
minorare: verringern, verkleinern, vermindern, herabsetzen, schmälern, drohen
nam
nam: denn, nämlich, ja, wahrlich, in der Tat
nostrosque
noster: unser, unsere, unser eigenes, die Unsrigen, unsere Leute, unsere Familie, unsere Partei, unser, unsere, unseres
que: und, auch, sogar
omnes
omnis: all, jeder, ganz, gesamt, sämtlich, jeglicher, alle, alle Leute, die Gesamtheit
pateram
patera: flache Schale, Opferschale, Trinkschale
poposcit
poscere: fordern, verlangen, beanspruchen, bitten, erforschen
profectis
proficere: fortschreiten, vorankommen, Fortschritte machen, nützen, von Nutzen sein, leisten, schaffen, erreichen, bewirken, Erfolg haben
quam
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
quam: als, wie, wie, als
regina
regina: Königin, Herrscherin
silentia
silentium: Stille, Schweigen, Ruhe, Lautlosigkeit, Geheimnis
silens: still, ruhig, schweigend, wortlos
silere: schweigen, still sein, ruhen, verstummen, verschweigen
soliti
solere: gewohnt sein, pflegen, üblich sein, die Gewohnheit haben
solitus: üblich, gewohnt, gebräuchlich, gewöhnlich, üblicherweise, wie gewohnt
solitum: Gewohnheit, Brauch, Gepflogenheit, das Übliche
te
te: dich, dir
tectis
tectum: Dach, Haus, Gebäude, Decke, Obdach, Schutz
tegere: decken, bedecken, verbergen, schützen, verhüllen, bekleiden, einhüllen, überdachen
tectus: bedeckt, verdeckt, verborgen, geschützt, überdacht, vorsichtig, zurückhaltend
tum
tum: dann, damals, zu der Zeit, darauf, als, nun, dann, also, demnach
velis
velle: wollen, wünschen, begehren, verlangen, vorziehen, meinen, behaupten
velum: Segel, Tuch, Verhüllung, Vorhang, Gardine, Zeltdecke

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum