Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (X)  ›  050

Ipse inter medios, veneris iustissima cura, dardanius caput, ecce, puer detectus honestum, qualis gemma micat fuluum quae diuidit aurum, aut collo decus aut capiti, uel quale per artem inclusum buxo aut oricia terebintho lucet ebur; fusos ceruix cui lactea crinis accipit et molli subnectens circulus auro.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von anton.942 am 05.04.2022
Dort in ihrer Mitte stand der Knabe, Venus' teuerste Sorge, der junge trojanische Prinz, sein edles Haupt unbedeckt. Er leuchtete wie ein Juwel, das in tiefes Gold gefasst ist, schmückend Hals oder Haupt, oder wie Elfenbein, kunstvoll eingelegt in Buchsbaum oder schwarzen Terebinth. Sein milchweißer Nacken war umrahmt von fließendem Haar, zurückgehalten von einem Band aus weichem Gold.

von Cristin am 05.08.2016
Er selbst inmitten, Venus' gerechteste Sorge, der Dardanische Knabe, siehe, enthüllt mit edlem Haupt, gleich einem Edelstein, der glänzt und goldbraunes Gold durchschneidet, sei es als Schmuck für den Hals oder das Haupt, oder wie Elfenbein, durch Kunst in Buchsbaum oder Orischen Terpentin eingeschlossen, erstrahlt; dessen milchweiße Nacken fließende Locken empfängt und ein Kreis sie mit weichem Gold umschließt.

Analyse der Wortformen

accipit
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, entgegennehmen, bekommen, ergreifen, erfahren, vernehmen, verstehen
artem
ars: Kunst, Fertigkeit, Geschicklichkeit, Handwerk, Technik, Methode, Talent, Fähigkeit, Kunstfertigkeit, Beruf, Gewerbe, Praxis, List, Kniff
artare: beengen, verengen, straffen, beschränken, einschließen, festklemmen, fest schließen
auro
aurum: Gold, Goldschmuck, Goldmünze
aurare: vergolden, mit Gold überziehen, mit Gold schmücken
aurum
aurum: Gold, Goldschmuck, Goldmünze
auris: Ohr, Gehör, Aufmerksamkeit
aut
aut: oder, entweder, oder vielmehr
aut: oder, entweder, oder vielmehr
aut: oder, entweder, oder vielmehr
buxo
buxum: Buchsbaum, Gegenstand aus Buchsbaumholz
buxus: Buchsbaum, Flöte (aus Buchsbaumholz)
capiti
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt, Spitze, Anführer, Leben, Person, Kapitel
capitum: Viehfutter
caput
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt, Spitze, Anführer, Leben, Person, Kapitel
ceruix
cervix: Nacken, Hals, Genick
circulus
circulus: Kreis, Ring, Umlaufbahn, Zirkel, Gruppe, Gesellschaft, Versammlung
collo
collum: Hals, Kragen
collus: Hals, Nacken
crinis
crinis: Haar, Kopfhaar, Locke, Kometenschweif
crinire: mit Haaren bedecken, mit Haaren schmücken, das Haar frisieren
crinon: Crinon (eine Lilienart)
crinum: Haar, Haupthaar, Locke
cui
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
CVI: 106, einhundertsechs
cura
cura: Sorge, Besorgnis, Kummer, Sorgfalt, Pflege, Aufsicht, Verwaltung, Behandlung
curare: sorgen für, pflegen, sich kümmern um, besorgen, behandeln, heilen, verwalten
decus
decus: Ehre, Ruhm, Würde, Ansehen, Auszeichnung, Schmuck, Zierde, Glanz
detectus
detegere: aufdecken, entdecken, enthüllen, entlarven, bloßlegen
diuidit
dividere: teilen, trennen, verteilen, scheiden, spalten
ebur
ebur: Elfenbein, Elfenbeinobjekt
ecce
ecce: siehe, schau, da!, sieh da!, schau mal!
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
fuluum
fulvus: braungelb, gelbbraun, goldgelb, rötlich gelb, leuchtend gelb, Gelbbraun, Goldgelb, rötlich-gelbe Farbe
fusos
fundere: gießen, ausgießen, vergießen, schmelzen, ergießen, hervorbringen, gebären, zerstreuen, vertreiben
fusus: ausgebreitet, weitläufig, breit, fließend, reichlich, ausgiebig, Spindel
gemma
gemma: Knospe, Edelstein, Juwel, Schmuckstein, Gemme
gemmare: Knospen treiben, ausschlagen, mit Edelsteinen besetzen, funkeln
honestum
honestus: ehrenhaft, ehrenvoll, angesehen, anständig, ehrenwert, rechtschaffen, tugendhaft, sittlich gut, ehrlich
inclusum
includere: einschließen, umfassen, einsperren, inhaftieren, einsetzen, einfügen
inter
inter: zwischen, unter, inmitten, während
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es, eben dieser, eben diese, eben dieses, der Betreffende, die Betreffende, das Betreffende
iustissima
iustus: gerecht, rechtmäßig, redlich, billig, angemessen, genügend, ausreichend, vollständig
lactea
lacteus: milchig, von Milch, Milch-, milchweiß, Milch spendend
lucet
lucere: leuchten, scheinen, hell sein, klar sein, offenkundig sein
medios
medius: mittlerer, mittig, zentral, dazwischenliegend, gemäßigt, unparteiisch, Vermittler, Mittelpunkt, Zentrum, die Mitte
micat
micare: schimmern, glänzen, funkeln, blinken, zucken, zittern
molli
mollis: weich, sanft, mild, zart, biegsam, geschmeidig, empfindlich, nachgiebig, weibisch
mollire: weich machen, mildern, besänftigen, erweichen, lindern, schwächen
per
per: durch, hindurch, über, während, aufgrund von, wegen
puer
puer: Knabe, Junge, Kind, junger Mann, Sohn
quae
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
quale
qualis: welcher Art, wie beschaffen, was für ein, wie, derartig, so wie
qualus: geflochtener Korb, Korb, Tragkorb
qualis
qualis: welcher Art, wie beschaffen, was für ein, wie, derartig, so wie
qualum: geflochtener Korb, Korb, Tragkorb
qualus: geflochtener Korb, Korb, Tragkorb
subnectens
subnectere: unten anknüpfen, darunter binden, befestigen, hinzufügen, unterwerfen
terebintho
terebinthos: Terebinthe, Terpentinbaum (Pistacia terebinthus)
terebinthus: Terebinthe, Terpentinbaum
uel
vel: oder, entweder...oder, sogar, sogar, selbst
veneris
venus: Venus (Göttin der Liebe), Liebe, Liebreiz, Anmut, Schönheit, sexuelles Verlangen, Geschlechtsverkehr
venari: jagen, auf die Jagd gehen, verfolgen, suchen
venire: kommen, ankommen, sich nähern, gehen, vorgehen, geschehen, passieren

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum