Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Institutiones (II)  ›  778

TITIO, SI NEGOTIA MEA CURAVIT, FUNDUM DO LEGO.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von elijah873 am 05.08.2018
An Titius, wenn er meine Angelegenheiten verwaltet hat, vermache und überlasse ich einen Grundbesitz.

von aliyah.839 am 22.02.2017
Ich gebe und vermache Titius den Grundbesitz, falls er meine Geschäftsangelegenheiten geführt hat.

Analyse der Wortformen

curavit
curare: sorgen für, pflegen, sich kümmern um, besorgen, behandeln, heilen, verwalten
do
dare: geben, gewähren, erlauben, anbieten, schenken, widmen, zuschreiben, überlassen
fundum
fundus: Grundstück, Landgut, Bauernhof, Boden, Grund, Basis, Tiefe
lego
legare: abordnen, als Gesandten schicken, zum Legaten machen, vermachen, vererben, testamentarisch hinterlassen
legere: lesen, auswählen, wählen, sammeln, auflesen, durchblättern
mea
meus: mein, meine, meines, meinige
meare: gehen, reisen, durchlaufen, fließen, sich bewegen
negotia
negotium: Geschäft, Angelegenheit, Aufgabe, Auftrag, Mühe, Schwierigkeit, Handel
negotiare: Handel treiben, Geschäfte machen, verhandeln, unternehmen, besorgen
si
si: wenn, falls, sofern, ob
titio
titius: Titius (römischer Vorname)
titio: Brand, glühendes Holzstück, Glut, Holzscheit
titiare: mit einem Brandzeichen versehen, anzünden, entzünden

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum