Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (I) (4)  ›  191

Parabalanin, qui ad curanda debilium aegra corpora deputantur, sescentos constitui praecipimus, ita ut pro arbitrio viri reverentissimi antistitis alexandrinae urbis de his, qui ante fuerant et qui pro consuetudine curandi gerunt experientiam, sescenti parabalanin ad huiusmodi sollicitudinem eligantur, exceptis videlicet honoratis et curialibus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von natali.89 am 08.06.2013
Wir verfügen, dass sechshundert Parabalanin, die für die Behandlung der kranken Körper der Schwachen bestimmt sind, eingerichtet werden, so dass nach dem Urteil des höchst ehrwürdigen Bischofs der alexandrinischen Stadt aus denjenigen, die zuvor da waren und Erfahrung in der Behandlungspraxis besitzen, sechshundert Parabalanin für diese Art der Verantwortung ausgewählt werden, wobei ausdrücklich die Honorati und Curiales ausgenommen sind.

von aaliyah.s am 14.03.2016
Wir verfügen, dass die Anzahl der Sanitäter, die sich um Kranke und Gebrechliche kümmern, auf sechshundert festgelegt wird. Diese sollen nach Ermessen des ehrwürdigsten Bischofs von Alexandria aus denjenigen ausgewählt werden, die zuvor gedient haben und Erfahrung im Gesundheitswesen besitzen. Adlige und Stadträte sind für diese Positionen nicht geeignet.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aegra
aeger: krank, bekümmert, leidend, traurig, betrübt
aegra: betrübt, betrübt, krank
aegrum: betrübt, krank, EN: diseased part of the body
alexandrinae
alexandrinus: EN: Alexandrian, of/belonging to Alexandria (City in Egypt and others), EN: Alexandrian, citizen/inhabitant of Alexandria (City in Egypt and others)
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
antistitis
antistes: Tempelvorsteher, EN: (high) priest/priestess, EN: bishop, abbot, prelate
antistita: EN: (high) priestess (of a temple/deity, w/GEN)
ante
anus: alte Frau, Greisin; After
arbitrio
arbitrium: Anwesenheit, freies Ermessen, Schiedsspruch, Machtspruch, Gutdünken
gerunt
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
constitui
constituere: beschließen, festlegen
consuetudine
consuetudo: Umgang, Gewohnheit, Sitte, Angewohnheit
corpora
corporare: töten, umbringen
corpus: Körper, Leib
curandi
curandus: EN: patient
curanda
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
curialibus
curialis: zur gleichen Kurie gehörig, EN: member of the same curia (district/division of the Roman people), EN: of/belonging/pertaining to a curia (district/di
de
de: über, von ... herab, von
debilium
debilis: schwach, gelähmt, lahm
deputantur
deputare: beschneiden, absägen
eligantur
eligere: auswählen, wählen
fuerant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
exceptis
exceptus: allein, einzig, nur
excipere: aufnehmen, auffangen, herausnehmen, empfangen
experientiam
experientia: Versuch, EN: trial, experiment
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
honoratis
honorare: ehren, achten
honoratus: geehrt, EN: honored/respected/esteemed/distinguished
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
huiusmodi
modius: Scheffel
modus: Art (und Weise)
praecipimus
praecipere: lehren, vorschreiben, vorwegnehmen
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
sescentos
sescenti: sechshundert
sollicitudinem
sollicitudo: Unruhe, Besorgnis, innere Unruhe, Sorge, EN: anxiety, concern, solicitude
videlicet
videlicet: offenbar, EN: one may see
viri
vir: Mann
virum: Schleim, Gift, Virus
virus: Gift, Schleim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
urbis
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum