Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (II) (14)  ›  684

Sin autem utraque principalis persona afuerit, ne diutius lites protelentur, etiam sine datione sacramenti lites pendentes suo decurrant tramite.

‹ Vorherige Textstelle

Analyse der Wortformen

afuerit
abesse: entfernt sein, fehlen, abwesend sein
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
datione
datio: das Geben, EN: giving/assigning/allotting/handing over (act), transfer
decurrant
decurrere: herablaufen
diutius
diu: lange, lange Zeit
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
lites
lis: Streit, Prozess, Prozess
litare: gute Omen von einem Opfer erhalten
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
pendentes
pendere: abwägen, schweben, hängen, bezahlen, abwiegen
persona
persona: Person, Maske, Larve, EN: mask
personare: widerhallen, laut erschallen
principalis
principalis: der erste, fürstlich, hauptsächlich, EN: chief, principal
protelentur
protelare: EN: drive/cause to retreat before one
sacramenti
sacramentum: Strafsumme, Strafsumme, EN: sum deposited in a civil process, guaranty
Sin
sin: wenn aber
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
suo
suere: nähen, sticken, stechen
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tramite
trames: Querweg, EN: footpath, track
utraque
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum