Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (IV) (11)  ›  516

Hoc itaque iudices observent et non procliviores in admittendas compensationes existant nec molli animo eas suscipiant, sed iure stricto utentes , si invenerint eas maiorem et ampliorem ecere indaginem, eas quidem alii iudicio reservent, litem autem pristinam iam paene expeditam sententia terminali componant:

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ecere
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
admittendas
admittere: zulassen, dulden, gestatten
alii
alii: die einen ... die anderen (alii ... alii)
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
ampliorem
amplus: bedeutend, geräumig, weit, ansehlich, umfangreich
animo
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animo:
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
compensationes
compensatio: Ausgleich
componant
componere: zusammensetzen, zusammenlegen, konstruieren, erdichten, ordnen, beruhigen, verfassen, beenden, vergleichen
eas
eare: gehen, marschieren
ecere
egere: bedürfen, nötig haben, Mangel haben, frei sein von
egerere: heraustragen, äußern
et
et: und, auch, und auch
existant
existere: entstehen, erscheinen
expeditam
expedire: freisetzen, entfesseln, entbinden, losmachen, freilassen
expeditus: einsatzbereit, kampfbereit, unbehindert
Hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
eas
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
indaginem
indago: aufspüren, EN: ring of huntsmen/nets/troops/forts
invenerint
invenire: erfinden, entdecken, finden
eas
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
iudices
iudex: Richter, Beurteilender, Geschworener
iudicare: urteilen, entscheiden, richten, meinen, ein Urteil fällen
iudicio
iudicium: Gericht, Urteil, Prozess, Gerichtsverhandlung
iure
iure: mit Recht, rechtmäßig
ius: Recht, Pflicht, Eid
litem
lis: Streit, Prozess, Prozess
litare: gute Omen von einem Opfer erhalten
maiorem
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
molli
mollire: besänftigen, erweichen, mildern, weich machen
mollis: weich, mild, sanft, elastisch, empfindlich
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
non
non: nicht, nein, keineswegs
observent
observare: beobachten, beachten
procliviores
orare: beten, bitten um, reden
orere: brennen
paene
paene: fast, beinahe, EN: nearly, almost
pristinam
pristinus: ehemalig, früher, alt, vorig, EN: former, oldtime, original
procliviores
proclivis: vorwärts geneigt, EN: sloping down
proclivus: EN: inclined forward, sloping downwards
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
reservent
reservare: widmen
sed
sed: sondern, aber
sententia
sententia: Satz, Sinnspruch, Meinung, Beschluss
sententiare: EN: decree
si
si: wenn, ob, falls
stricto
strictus: straff, EN: tight, close, strait, drawn together
stringere: leicht berühren, sanft berühren, streichen
suscipiant
suscipere: unternehmen, übernehmen, auf sich nehmen
terminali
terminal: EN: festival (pl.) of the god of boundaries (Terminus) on 23 February
terminalis: EN: terminal
utentes
utens: gebrauchend, EN: having money to spend
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum