Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (V) (11)  ›  503

Quare si tu dotem pro muliere dedisti et ex morte eius repetitionem stipulatus es, circumscribendi autem tui causa ficto repudio matrimonium brevi tempore rescissum est, res dotales, quas ante nuptias obtulisti, praeses provinciae recipere te non dubitabit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ronia99 am 29.08.2018
Daher, wenn Sie eine Mitgift für die Frau gegeben und im Falle ihres Todes eine Rückzahlung vereinbart haben, und die Ehe durch eine vorgetäuschte Scheidung in kurzer Zeit aufgelöst wurde, mit dem Ziel, Sie zu täuschen, wird der Provinzstatthalter nicht zögern, Ihnen die Mitgiftgegenstände zurückzugeben, die Sie vor der Ehe bereitgestellt haben.

von mariella92 am 07.02.2015
Wenn Sie also eine Mitgift für eine Frau bereitgestellt und deren Rückgabe im Falle ihres Todes vereinbart haben, das Eheband jedoch kurz darauf durch eine fingierte Scheidung aufgelöst wurde, um Sie zu betrügen, wird der Provinzgouverneur Ihnen sicherlich helfen, die Mitgift zurückzufordern, die Sie vor der Hochzeit gegeben haben.

Analyse der Wortformen

ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
brevi
breve: päpstliches Breve, Kurzbrief, Zusammenfassung
brevi: bald, in Kürze
brevis: kurz
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
circumscribendi
circumscribere: einschränken
dedisti
dare: geben
dotem
dos: Mitgift, Gabe
dotales
dotalis: zur Mitgift gehörig, EN: forming part of a dowry
dotem
dotare: EN: provide with a dowry, endow
dubitabit
dubitare: zweifeln, zögern, Bedenken tragen
es
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
ficto
fictus: gebildet, gebildet, EN: feigned, false
fingere: erdichten, erfinden, formen, bilden, darstellen
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
matrimonium
matrimonium: Ehe
morte
mora: Aufenthalt, Verzögerung, Aufschub, Verzug, Hindernis
mors: Tod
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
muliere
mulier: Frau, Weib, Ehefrau
non
non: nicht, nein, keineswegs
nuptias
nuptia: Hochzeit, Heirat
obtulisti
offerre: entgegenbringen, anbieten, darbieten, bieten
praeses
praeses: schützend, schützend, EN: protector
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
provinciae
provincia: Provinz, Amtsbezirk
Quare
quare: wodurch, aus welchem Grund, weshalb, warum
quas
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
recipere
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
repetitionem
repetitio: Wiederholung
repudio
repudiare: zurückweisen, verschmähen, abweisen
repudium: Zurückweisung, EN: repudiation/rejection of prospective spouse, notification of
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
rescissum
rescindere: aufreißen
si
si: wenn, ob, falls
stipulatus
stipulari: EN: extract solemn promise/guarantee (oral contract)
tui
te: dich
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
tu
tu: du
tui
tuus: dein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum