Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (V) (13)  ›  621

Iniusta namque libidinum desideria nulla de cetero venia defendet, nullum sublevabit novum adminiculum praeter anteriorum dispositionum ordinem, non ante lata sanctio, quam ex hoc die resecandam pia suggesserit ratio, non adrogationum vel adoptionum praetextus, quae ulterius minime ferendae sunt, non astutiae sive divinis adfectandae litteris seu quibusdam illicitis ambiendae machinationibus, cum nimis indignum, nimis sit impium flagitiis praesidia quaerere, ut et petulantiae servire liceat et ius nomenque patris, quod eis denegatum est, id altero legis colore praesumant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

adfectandae
adfectare: EN: aim at, desire, aspire, try, lay claim to
adminiculum
adminiculum: Stütze, Hilfsmittel, EN: prop (vines), pole, stake
adoptionum
adoptio: Adoption eines Kindes
adrogationum
adrogatio: EN: act of adopting a adult as son homo sui juris (vs. in potestate parentis)
altero
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien)
ambiendae
ambire: umgehen, meiden, umgeben, werben (um Stimmen), umschmeicheln
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
anteriorum
anterior: früher, vorherig
ante
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
astutiae
astutia: Schlauheit, Verschlagenheit, EN: cunning, cleverness, astuteness
cetero
cetero: EN: for the rest(new details/theme), otherwise
ceterus: übriger, anderer
colore
color: Farbe, Färbung, Anstrich
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
de
de: über, von ... herab, von
defendet
defendere: verteidigen, abwehren, schützen
denegatum
denegare: leugnen, rundweg abschlagen
desideria
desiderium: Sehnsucht, Verlangen, Wunsch
die
dies: Tag, Datum, Termin
dispositionum
dispositio: planmäßige Anordnung
divinis
divinus: göttlich
die
dius: bei Tage, am Tag
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
lata
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
flagitiis
flagitium: Schandtat, Schande, ehrlose Handlung, Lasterhaftigkeit, Schimpf, EN: shame, disgrace
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
id
id: das
eis
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
illicitis
illicere: verführen, verlocken
illicitus: unerlaubt, EN: forbidden, unlawful, illicit
impium
impius: gottlos, gewissenlos, frevelhaft
indignum
indignus: unwürdig, unangemessen, EN: unworthy, undeserving, undeserved
Iniusta
iniustus: ungerecht, widerrechtlich, EN: unjust, wrongful
eis
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ius
ius: Recht, Pflicht, Eid
lata
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
legis
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
libidinum
libido: Verlangen, Begierde, Belieben, Gefallen
liceat
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
litteris
littera: Buchstabe, Brief
machinationibus
machinatio: Mechanismus, Maschine, Konstruktion
namque
namque: denn, nämlich, wahrlich
nimis
nimis: allzu, zu sehr, allzusehr, EN: very much
nomenque
nomen: Name, Familienname
non
non: nicht, nein, keineswegs
novum
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
nulla
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
ordinem
ordinare: ordnen
ordo: Stand, Reihe, Ordnung, Rang
minime
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
patris
pater: Vater
petulantiae
petulantia: Ausgelassenheit, EN: impudent or boisterous aggressiveness
pia
piare: beruhigen, besänftigen, versöhnen, milde stimmen
pius: fromm, rechtschaffen, pflichtbewusst
praesidia
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
praesumant
praesumere: vorwegnehmen, vorher zu sich nehmen
praeter
praeter: außer, an ... vorbei, vorüber, außerdem noch, entgegenstehend, gegen, noch dazu
praetextus
praetexere: vorn anweben
praetextus: purpurverbrämt, EN: bordered
quaerere
quaerere: untersuchen, fragen, suchen, forschen, sich erkundigen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
nomenque
que: und
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
ratio
ratio: Vernunft, Art und Weise, Verstand, Rechnung, Prinzip, Theorie, Verhältnis, Berechnung
resecandam
resecare: wegschneiden
sanctio
sanctio: Strafbestimmung, EN: law/ordinance/sanction/degree
servire
servire: dienen
seu
seu: oder dass, oder ob, sei es dass ... oder dass (seu ... seu)
sive
sive: oder wenn ...
sublevabit
sublevare: emporheben, hochheben
suggesserit
succedere: nachfolgen, nachrücken, heranrücken, vonstatten gehen
suggerere: darunterlegen
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
venia
venia: Verzeihung, Nachsicht, Gnade, Schonung, Gefälligkeit
ulterius
ulterior: jenseitig, entfernt
ultra: jenseits (von), weiter hinaus
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
quibusdam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum