Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VI) (22)  ›  1091

Sin autem ei filii erunt seu filiae et impetraverit indulgentiam, infamiae abolitionem permittimus et ceterarum poenarum antiquationem, si facultatum omnium, quae fuerint tempore nuptiarum, medietatem filio filiaeve, filiis seu filiabus donaverit, quos habebat ex viro priore susceptos, pure scilicet et omni donationis sollemnitate completa nec retento quidem usu fructu.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

abolitionem
abolitio: Aufhebung, Abschaffung, EN: cancellation, annulment (law)
filiaeve
aevus: EN: time, time of life, age, old age, generation
antiquationem
antiquatio: EN: abrogating, annulling
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
ceterarum
ceterus: übriger, anderer
completa
complere: anfüllen, erfüllen, füllen, ergänzen
completus: vollständig, EN: complete, round off
donaverit
donare: schenken, gewähren, anbieten
donationis
donatio: Schenkung, EN: donation, gift
ei
ei: ach, ohje, leider
erunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
facultatum
facultas: Fähigkeit, Möglichkeit, Erlaubnis, Tunlichkeit, EN: means
filiae
filia: Tochter, Kind, Mädchen
filii
filius: Kind, Sohn, Junge
filiaeve
filum: Faden, Saite, EN: thread, string, filament, fiber
fructu
fructus: Frucht, Ertrag, Nutzung, Gewinn, Lohn
frui: genießen, Freude haben an
habebat
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
ei
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
impetraverit
impetrare: durchsetzen, erreichen
indulgentiam
indulgentia: Nachsicht, Milde, Gnade
infamiae
infamia: Nachrede, übler Ruf, Nachrede, EN: disgrace, dishonor
ei
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
medietatem
medietas: Mitte, EN: center/mid point/part
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nuptiarum
nuptia: Hochzeit, Heirat
omnium
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
permittimus
permittere: überlassen, erlauben, anvertrauen
poenarum
poena: Strafe, Buße
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
priore
prior: früher, vorherig
prius: früher, der erstere, eher, EN: earlier, before, previously, first, EN: earlier times/events/actions
pure
purus: rein, rein, EN: pure, clean, unsoiled, EN: chaste, unpolluted by sex, EN: clear, limpid, free of mist/cloud
pus: Eiter, EN: pus
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
retento
retendere: festhalten
retentare: zurück halten, unter Kontrolle halten
retinere: zurückhalten, aufhalten, anhalten, behalten
scilicet
scilicet: man kann wissen, sicherlich
seu
seu: oder dass, oder ob, sei es dass ... oder dass (seu ... seu)
si
si: wenn, ob, falls
Sin
sin: wenn aber
sollemnitate
sollemnitas: EN: solemnity
susceptos
suscipere: unternehmen, übernehmen, auf sich nehmen
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
viro
vir: Mann
virum: Schleim, Gift, Virus
virus: Gift, Schleim
usu
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum