Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VI) (25)  ›  1205

Sed ut his potestatis iure ad parentes reversis cetera, quae ex substantia speciali coniugis ad superstitem devenerunt, quamvis idem in sacris sit , fructu tamen solo atque usu parentibus deputato, dominium ei qui a coniuge vel quae meruit reservetur, parente pro emancipationis etiam beneficio, si voluerit , sicut in maternis rebus vel quae per eanden lineam veniunt, praemium habituro.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von maxim.99 am 05.09.2023
Wenn diese Rechte an die Eltern zurückgegeben wurden, sollte jedes andere Vermögen, das aus den Sondervermögenswerten des Ehepartners an den überlebenden Ehegatten gelangt ist, selbst wenn diese Person noch unter elterlicher Gewalt steht, so verwaltet werden, dass die Eltern nur das Recht auf Nutzung und Nutznießung haben, während das Eigentum bei der Person verbleibt, die es von ihrem Ehepartner erhalten hat. Die Eltern können auch eine Belohnung für die Gewährung der Emanzipation erhalten, wenn sie dies wünschen, ebenso wie bei mütterlichem Vermögen oder Vermögen, das über die mütterliche Linie kommt.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
beneficio
beneficium: Gnade, Wohltat, Verdienst, EN: kindness, favor, benefit, service, help
cetera
cetera: EN: for the rest, otherwise
ceterus: übriger, anderer
coniugis
conjuga: EN: wife
coniunx: Gattin, Gatte, Gemahl, Ehemann
coniux: Gemahlin, Weibchen, EN: spouse/mate/consort
deputato
deputare: beschneiden, absägen
deputatus: EN: deputy
devenerunt
devenire: herunterkommen
dominium
dominium: Eigentum, Herrschaft, EN: rule, dominion
ei
ei: ach, ohje, leider
emancipationis
emancipatio: Abtretung von Grundstücken, EN: emancipation
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
fructu
fructus: Frucht, Ertrag, Nutzung, Gewinn, Lohn
frui: genießen, Freude haben an
habituro
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
ei
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ei
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem
item: ebenso, ebenfalls, gleichfalls
iure
iure: mit Recht, rechtmäßig
ius: Recht, Pflicht, Eid
lineam
linea: Linie, Kante, Richtschnur, die Linie, Leiste, EN: string, line (plumb/fishing)
linere: schmieren, beschmutzen, verputzen
lineus: linnen, EN: made of flax or linen
maternis
maternus: mütterlich, EN: maternal, motherly, of a mother
meruit
merere: verdienen, erwerben
parentes
parens: Elternteil, Vater, Mutter, gehorsam
parentare: Totenopfer darbringen
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
per
per: durch, hindurch, aus
potestatis
potestas: Amtsgewalt, Möglichkeit, Macht, Gewalt, Kraft, Ermächtigung
praemium
praemium: Belohnung, Vorteil, Lohn
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
quamvis
quamvis: beliebig, beliebig, EN: however much, EN: however much
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
quire: können
rebus
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reservetur
reservare: widmen
reversis
reverti: zurückkehren, zurückgehen, umkehren, sich umdrehen
sacris
sacer: geweiht, heilig
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
Sed
sed: sondern, aber
si
si: wenn, ob, falls
sicut
sicut: sowie, wie, wie zum Beispiel, gleich wie
solo
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
speciali
specialis: speziell, EN: specific, particular, individual, not general, special
substantia
substantia: Wesen, EN: nature
substare: standhalten
superstitem
superstes: über jd. stehend, EN: outliving, surviving
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
voluerit
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
veniunt
venire: kommen
voluerit
volvere: wälzen, rollen
usu
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
usu
uti: gebrauchen, benutzen
quamvis
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum