Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VI) (16)  ›  792

Eum, qui, cum testamento posset obtinere hereditatem, ab intestato ius successionis voluit amplecti, libertatibus eodem testamento datis obesse non posse iam pridem placuit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von matti.89 am 11.12.2020
Derjenige, der, obwohl er die Erbschaft per Testament hätte erlangen können, das Erbrecht durch Intestaterbfolge zu umfassen wünschte, kann den im selben Testament erteilten Freiheitsgewährungen nicht entgegentreten, wie seit langem feststeht.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
amplecti
amplecti: umarmen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
datis
dare: geben
datum: Geschenk
eodem
eodem: ebendahin
hereditatem
hereditas: Erbschaft, das Erben, Erbe, EN: inheritance, possession
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
intestato
intestatus: ohne Testament
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
Eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ius
ius: Recht, Pflicht, Eid
libertatibus
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
non
non: nicht, nein, keineswegs
obesse
obesse: schaden, hinderlich sein, EN: hurt
obtinere
obtinere: innehaben, festhalten, erhalten
placuit
placere: gefallen, belieben, zusagen
posset
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
pridem
pridem: längst, EN: some time ago, previously
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
successionis
successio: das Eintreten, Nachfolge, EN: succession (to position/ownership w/GEN)
testamento
testamentum: Testament, letzter Wille
voluit
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
volvere: wälzen, rollen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum