Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VIII) (7)  ›  326

Vetustissimam observationem, quae nullatenus in ipsis rerum claruit documentis, penitus esse duximus amputandam, immo magis clarioribus remediis corrigendam.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

amputandam
amputare: EN: lop/cut off, prune, shorten
claruit
clarescere: hell werden, einleuchten
clarioribus
clarus: hell, berühmt, klar, deutlich
corrigendam
corrigere: gerade richten, verbessern
documentis
documentum: Lehre, Anleitung, Schriftstück
duximus
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
immo
immo: vielmehr, aber ja, nein, im Gegenteil, ja sogar
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ipsis
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
nullatenus
nullatenus: EN: not at all
observationem
observatio: Beobachtung, EN: observation, attention, action of watching/taking notice
penitus
penitus: inwendig, EN: inside, EN: inner, inward
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
remediis
remedium: Heilmittel
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
Vetustissimam
vetust: EN: old, aged, ancient

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum