Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Civili (I)  ›  124

Ab his primo marsi dissentire incipiunt eamque oppidi partem, quae munitissima videretur, occupant, tantaque inter eos dissensio exsistit, ut manum conserere atque armis dimicare conentur; post paulo tamen internuntiis ultro citroque missis quae ignorabant, de l· domiti fuga, cognoscunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von margarete962 am 22.07.2021
Von diesen beginnen die Marser zuerst zu dissentiieren, und jenen Teil der Stadt, der am befestigtsten erschien, besetzen sie, und eine so große Uneinigkeit besteht unter ihnen, dass sie versuchen, die Hand zu legen und mit Waffen zu kämpfen; kurz darauf jedoch, nachdem Boten hin und her gesandt worden waren, lernen sie das, was sie nicht wussten, über die Flucht des Lucius Domitius.

Analyse der Wortformen

Ab
ab: von, durch, mit
armis
armum: Waffen
armus: Oberarm, Schulter
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
citroque
citro: hierher
citrum: Zitrusholz
citrus: Zitrone, Zintrone, Zitronenbaum
que: und
cognoscunt
cognoscere: erfahren, erkennen, kennenlernen, bemerken, kennen (Perfekt), wissen (Perfekt)
conentur
conari: versuchen, unternehmen, wagen
conserere
conserere: bepflanzen, verknüpfen
de
de: über, von ... herab, von
dimicare
dimicare: kämpfen
dissensio
dissensio: Meinungsverschiedenheit, quarrel
dissentire
dissentire: verschiedener Meinung sein
domiti
domare: bezwingen, zähmen
domitius: EN: Domitius
eamque
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
que: und
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
exsistit
exsistere: hervorgehen
fuga
fuga: Flucht
fugare: in die Flucht schlagen, vertreiben
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
ignorabant
ignorare: nicht kennen, nicht wissen
incipiunt
incipere: beginnen, anfangen
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
internuntiis
internuntius: Unterhändler, go between
l
L: 50, fünfzig
L: Lucius (Pränomen)
manum
manis: Seelen der Toten, Geister, Totengeister
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
missis
missa: Entlassung
missus: Sendung, Schicken, Bote
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
munitissima
munitus: befestigt, verteidigt
occupant
occupare: besetzen, einnehmen, in Besitz nehmen, beschäftigen
oppidi
oppidum: Festung, Stadt, Kleinstadt
partem
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
paulo
paulo: ein wenig
paulum: ein wenig, etwas
paulus: klein, gering, Paul
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
primo
primo: anfangs, zuerst, ursprünglich
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
tantaque
que: und
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
ultro
ultro: hinüber, beyond
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
videretur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum