Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Civili (I)  ›  386

Duces vero eorum consilium suum laudibus efferebant, quod se castris tenuissent; multumque eorum opinionem adiuvabat, quod sine iumentis impedimentisque ad iter profectos videbant, ut non posse inopiam diutius sustinere confiderent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nellie9995 am 24.08.2014
Ihre Anführer priesen ihre eigene Entscheidung, im Lager zu bleiben, und ihre Zuversicht wurde stark gestärkt, als sie sahen, wie der Feind ohne Lasttiere und Vorräte auszog, was sie überzeugte, dass der Feind nicht mehr lange ohne Ressourcen durchhalten könne.

von paskal.e am 16.08.2024
Die Anführer priesen ihren Plan wahrlich mit Lob, weil sie sich im Lager gehalten hatten; und sehr half ihre Meinung der Tatsache, dass sie sie ohne Lasttiere und Gepäck zum Marsch aufbrechen sahen, sodass sie darauf vertrauten, dass sie nicht länger Not ertragen könnten.

Analyse der Wortformen

Duces
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
vero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
consilium
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
suum
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
laudibus
laus: Ruhm, Lob
efferebant
efferre: herausheben, hervorbringen, hinaustragen, hervorheben, emporheben
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
castris
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
tenuissent
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
multumque
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
que: und
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
opinionem
opinio: Begriff, Meinung, Vermutung, Ansicht
adiuvabat
adiuvare: helfen, unterstützen, beitragen, mithelfen
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
iumentis
iumentum: Zugtier, Lasttier
impedimentisque
impedimentum: Hindernis, Tross, Reisegepäck
que: und
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
iter
ire: laufen, gehen, schreiten
iter: Reise, Weg, Marsch
profectos
proficere: fortschreiten, weitergehen, Fortschritte machen, leisten, schaffen, erreichen, bewirken
videbant
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
inopiam
inopia: Mangel, Mittellosigkeit, Not
diutius
diu: lange, lange Zeit
sustinere
sustinere: aushalten, ertragen, stützen
confiderent
confidere: vertrauen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum