Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Civili (II)  ›  227

Ubi ille saepius appellatus aspexit ac restitit et, quis esset aut quid vellet, quaesivit, umerum apertum gladio appetit paulumque afuit, quin varum interficeret; quod ille periculum sublato ad eius conatum scuto vitavit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von olivia.h am 25.01.2020
Nachdem er mehrmals angesprochen worden war, drehte er sich um und blieb stehen, fragte, wer die Person sei und was sie wolle. Dann schlug er mit seinem Schwert nach der offenen Schulter und wäre fast Varus gefolgt, doch Varus konnte die Gefahr abwehren, indem er den Angriff mit seinem Schild blockierte.

von lucie837 am 03.07.2020
Als er, nachdem er mehrmals angesprochen worden war, zurückblickte und stehen blieb und fragte, wer er sei oder was er wolle, zielte er mit seinem Schwert auf die offene Schulter und war nur knapp davon entfernt, Varus zu töten; welche Gefahr dieser durch das Hochheben seines Schildes gegen den Angriff vermied.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
afuit
abesse: entfernt sein, fehlen, abwesend sein
apertum
aperire: öffnen, offenbaren, aufdecken
apertum: auf, geöffnet, offensichtlich, open/exposed space, the open (air)
apertus: offen, ungeschützt, geöffnet, offensichtlich
appellatus
appellare: bezeichnen, nennen, ansprechen, durchsetzen, aussprechen, anrufen
appellatus: EN: appellee
appetit
appetere: verlangen, haben wollen, begehren
aspexit
aspicere: ansehen, anblicken
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
conatum
conari: versuchen, unternehmen, wagen
conatum: Versuch, Versuch
conatus: Versuch, effort
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
gladio
gladius: Schwert, Degen, Kurzschwert
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
interficeret
interficere: umbringen, töten
paulumque
paulum: ein wenig, etwas
paulus: klein, gering, Paul
que: und
periculum
periculum: Gefahr
quaesivit
quaerere: untersuchen, fragen, suchen, forschen, sich erkundigen
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
quin
quin: dass, warum nicht
quis
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quis: jemand, wer, was
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
restitit
resistere: sich widersetzen, widerstehen, Widerstand leisten
restare: übrigbleiben, Widerstand leisten
saepius
saepe: oft, häufig
scuto
scutum: Langschild, Schild
sublato
sublatus: erhaben
sufferre: ertragen, aushalten
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen
Ubi
ubi: sobald, wo, als, da
umerum
umerus: Schulter, Oberarm
varum
varus: krummbeinig, auseinanderstrebend
vellet
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
vellere: ausbrechen, herausbrechen, ausreißen, rupfen, herausfliegen
vitavit
vitare: vermeiden, meiden

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum