Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Civili (II)  ›  264

At illi itinere totius noctis confecti subsequi non poterant, atque alii alio loco resistebant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von musa9942 am 06.06.2014
Aber von der nächtlichen Märsche erschöpft, konnten sie nicht mithalten, und verschiedene Soldaten hielten an unterschiedlichen Punkten des Weges an.

von magnus828 am 18.08.2017
Aber sie, erschöpft von der Reise der ganzen Nacht, konnten nicht folgen, und einige an einem Ort, andere an einem anderen Ort blieben stehen.

Analyse der Wortformen

alii
alii: die einen ... die anderen (alii ... alii)
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
alio
alio: anderswohin, andernfalls, zu anderen Leuten, überhaupt, ohnehin, another direction
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
At
at: aber, dagegen, andererseits
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
confecti
confectus: erschöpft
conficere: beenden, vollenden, fertigstellen, zusammenfügen
illi
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
itinere
iter: Reise, Weg, Marsch
loco
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
noctis
nox: Nacht
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
poterant
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
resistebant
resistere: sich widersetzen, widerstehen, Widerstand leisten
subsequi
subsequi: unmittelbar folgen, nachfolgen
totius
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum