Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Civili (III)  ›  222

Inde, ut loci cuiusque natura ferebat, ex castello in castellum perducta munitione circumvallare pompeium instituit, haec spectans, quod angusta re frumentaria utebatur quodque pompeius multitudine equitum valebat, quo minore periculo undique frumentum commeatumque exercitui supportare posset, simul, uti pabulatione pompeium prohiberet equitatumque eius ad rem gerendam inutilem efficeret, tertio, ut auctoritatem qua ille maxime apud exteras nationes niti videbatur, minueret, cum fama per orbem terrarum percrebuisset, illum a caesare obsideri neque audere proelio dimicare.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von niko828 am 26.12.2019
Dann, entsprechend der Natur jedes Ortes, begann er, von Festung zu Festung Befestigungen zu ziehen und Pompeius einzukreisen, wobei er Folgendes im Blick hatte: Weil er eine begrenzte Getreideversorgung nutzte und Pompeius über eine große Anzahl von Kavallerie verfügte, konnte er mit geringerer Gefahr Getreide und Vorräte für das Heer von allen Seiten heranbringen; gleichzeitig um Pompeius am Fouragieren zu hindern und seine Kavallerie für Operationen unbrauchbar zu machen; drittens um die Autorität zu verringern, auf die jener bei fremden Völkern besonders zu vertrauen schien, da das Gerücht sich in der ganzen Welt verbreitet hatte, dass er von Caesar belagert wurde und sich nicht zu einer Schlacht zu trauen wagte.

von cleo.m am 03.07.2023
Dann begann er, sich dem Gelände jedes Ortes anpassend, eine Kette von Befestigungen von Festung zu Festung zu errichten, um Pompejus einzukreisen. Er verfolgte dabei drei Ziele: Erstens wollte er, da seine eigenen Nahrungsvorräte begrenzt waren und Pompejus über eine starke Kavallerie verfügte, die Versorgung seiner Armee aus allen Richtungen sicherer gestalten; zweitens wollte er Pompejus daran hindern, Vorräte zu sammeln und seine Kavallerie kampfunfähig machen; und drittens wollte er Pompejus' Einfluss unter fremden Völkern schwächen, da sich die Kunde verbreitete, dass Pompejus von Caesar belagert wurde und sich zu fürchten schien, eine Schlacht zu schlagen.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
angusta
angusta: Enge, Kanal, Meeresenge
angustare: EN: narrow, reduce width/size/amount, constrict, limit
angustum: eng, knapp, strait, channel
angustus: knapp, eng, schmal, misslich
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
auctoritatem
auctoritas: Ansehen, Einfluss, Autorität, Ruf, Gutachten, Gewähr, Bürgschaft, Geltung
audere
audere: wagen
caesare
caesar: Caesar, Kaiser
caesus: Abschnitt
castello
castellum: Kastell, Festung, Befestigung, Zufluchtsort, befestigter Platz, fortress, stronghold, fortified settlement, refuge
castellum
castellum: Kastell, Festung, Befestigung, Zufluchtsort, befestigter Platz, fortress, stronghold, fortified settlement, refuge
circumvallare
circumvallare: rings mit einem Wall einschließen
commeatumque
commeare: Marktrecht, zusammenkommen, Marktrecht
commeatus: Zufuhr, Nachschub, Versorgung, Verkehr, Verpflegung, Proviant
que: und
cuiusque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dimicare
dimicare: kämpfen
efficeret
efficere: bewirken, erreichen, hervorbringen, herstellen
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
equitatumque
equitare: reiten
equitatus: Reiterei, das Reiten, die Ritter, horse-soldiers, equitation, riding
que: und
equitum
eques: Reiter, Ritter
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exercitui
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
exteras
exter: ausländich, fremd, außen liegend
extera: EN: foreigner (female)
exterus: auswärtig
fama
fama: Gerücht, Ruf, Ansehen, Tradition
ferebat
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
frumentaria
frumentarius: den Proviant betreffend, das Getreide betreffend, den Proviant betreffend
frumentum
frumentum: Getreide
gerendam
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
illum
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
Inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
instituit
instituere: anfangen, unterrichten, beginnen, etwas unternehmen, einrichten
inutilem
inutilis: unnütz, vergeblich, unprofitable, inexpedient, disadvantageous
loci
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
maxime
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maxime: am meisten, besonders, höchst
maximus: größter, ältester
minore
minor: kleiner, geringer, minder
parvus: klein, gering
minueret
minuere: verringern, vermindern, herabsetzen
multitudine
multitudo: Menge, Menschenmenge, Vielzahl
munitione
munitio: Befestigung, Schanze, Bau
nationes
natio: Volksstamm, Volk, Stamm, Abstammung, Geburt, Nation
natura
nasci: entstehen, geboren werden
natura: Natur, Beschaffenheit, Charakter, Geburt, Gesinnung
naturare: EN: produce naturally
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
niti
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
obsideri
obsidere: bedrängen, belagern
orbem
orbare: berauben
orbis: Kreis, Scheibe
pabulatione
pabulatio: Futter holen
per
per: durch, hindurch, aus
percrebuisset
percrebescere: EN: become very frequent, become very widespread
perducta
perducere: herumführen
perductare: EN: guide
periculo
periculum: Gefahr
pompeium
pompeius: EN: Pompeius
pompeius
pompeius: EN: Pompeius
posset
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
proelio
proelium: Kampf, Schlacht
prohiberet
prohibere: hindern, fernhalten, abwehren, abhalten, verhindern, sich gegen etwas rüsten
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
quodque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
re
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
spectans
spectare: betrachten, sehen, schauen, anschauen
supportare
supportare: herbeitragen, befördern, transportieren, hinauftragen
terrarum
terra: Land, Erde
tertio
tertiare: drei Mal wiederholen
tertio: drittens
tres: drei
undique
undique: von allen Seiten, von überall her, woher nur immer, allerseits
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
utebatur
uti: gebrauchen, benutzen
uti
uti: gebrauchen, benutzen
valebat
valere: gesund sein, wohlauf sein, kräftig sein, stark sein, wert sein, gelten, Bedeutung haben, Einfluss haben
videbatur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum