Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Civili (III)  ›  226

Atque ut nostri perpetua munitione providebant, ne quo loco erumperent pompeiani ac nostros post tergum adorirentur, ita illi interiore spatio perpetuas munitiones efficiebant, ne quem locum nostri intrare atque ipsos a tergo circumvenire possent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von merle871 am 19.12.2022
Während unsere Truppen durchgehende Verteidigungslinien errichteten, um zu verhindern, dass Pompejus' Männer an irgendeiner Stelle ausbrechen und uns von hinten angreifen konnten, errichteten sie ebenso durchgehende Befestigungen in ihrer inneren Position, um zu verhindern, dass unsere Kräfte irgendwo eindringen und sie von hinten umzingeln konnten.

von konrad.877 am 07.09.2016
Und während unsere Männer eine ununterbrochene Befestigung vornahmen, damit die Pompeiani nicht an irgendeiner Stelle durchbrechen und unsere Männer von hinten angreifen konnten, errichteten jene im Innenraum ebenso ununterbrochene Befestigungen, damit unsere Männer nicht an irgendeinen Ort eindringen und sie selbst von hinten umzingeln könnten.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
adorirentur
adorire: EN: assail/assault/attack, rise against (military/political/plague)
Atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
circumvenire
circumvenire: umgeben, umzingeln
efficiebant
efficere: bewirken, erreichen, hervorbringen, herstellen
erumperent
erumpere: hervorbrechen
illi
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
interiore
interior: Eingeweide, der innere, das innere, die innere, interior, middle
intrare
intrare: eintreten, betreten, hineingehen, eindringen
ipsos
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
loco
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
locum
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
munitione
munitio: Befestigung, Schanze, Bau
munitiones
munitio: Befestigung, Schanze, Bau
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
nostri
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
nostros
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
perpetua
perpetuus: ununterbrochen, fortdauernd, beständig, andauernd
perpetuas
perpetuus: ununterbrochen, fortdauernd, beständig, andauernd
pompeiani
pompeianus: Pompejaner
possent
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
providebant
providere: besorgen, vorhersehen, sorgen für
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
spatio
spatium: Abstand, Raum, Entfernung, Zeitraum, Frist, Dauer, Zwischenraum, Länge
tergo
tergere: reiben, wischen
tergum: Rücken, der Rücken, rear
tergum
tergum: Rücken, der Rücken, rear
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum