Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Civili (III)  ›  365

Habendam fortunae gratiam, quod italiam sine aliquo vulnere cepissent, quod duas hispanias bellicosissimorum hominum peritissimis atque exercitatissimis ducibus pacavissent, quod finitimas frumentariasque provincias in potestatem redegissent; denique recordari debere, qua felicitate inter medias hostium classes oppletis non solum portibus, sed etiam litoribus omnes incolumes essent transportati.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von kimberley.9958 am 10.11.2023
Sie sollten dem Schicksal dankbar sein, dass es ihnen erlaubte, Italien ohne Verluste zu erobern, dass es ihnen half, beide spanischen Provinzen trotz ihrer kriegerischen Einwohner unter hocherfahrenen Kommandeuren zu befrieden und dass es ihnen gestattete, die benachbarten getreideproduzierende Gebiete zu kontrollieren. Schließlich sollten sie sich daran erinnern, wie glücklich sie daran waren, alle sicher durch feindliche Flotten zu transportieren, selbst als Häfen und Küstenlinien vollständig blockiert waren.

von raphael.877 am 12.05.2019
Der Fortuna sollte Dank gezollt werden, weil sie Italien ohne jede Verwundung eingenommen hatten, weil sie die beiden Hispanien unter den kundigsten und erfahrensten Führern der kriegstüchtigsten Männer befriedet hatten, weil sie die benachbarten und kornliefernden Provinzen in ihre Gewalt gebracht hatten; schließlich sollten sie sich erinnern, mit welchem Glück sie alle unbeschadet zwischen den mittleren feindlichen Flotten transportiert worden waren, als nicht nur die Häfen, sondern sogar die Küsten gefüllt waren.

Analyse der Wortformen

aliquo
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
aliquo: irgendwohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
bellicosissimorum
bellicosus: kriegerisch, fierce
cepissent
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
classes
classis: Flotte, Bürgerklasse, Stand, Klasse
debere
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
denique
denique: endlich, schließlich, zuletzt, überhaupt
duas
duo: zwei, beide
ducibus
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
essent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
exercitatissimis
exercitatus: eingeübt, vielgeplagt, geübt, geläufig, practiced, skilled
felicitate
felicitas: Glück, Glückseligkeit, Fruchtbarkeit, Gedeihen
finitimas
finitimus: angrenzend, benachbart, Nachbar
fortunae
fortuna: Schicksal, Glück
frumentariasque
frumentarius: den Proviant betreffend, das Getreide betreffend, den Proviant betreffend
que: und
gratiam
gratia: Ansehen, Beliebtheit, Dank, Anmut, Gefälligkeit, Dankbarkeit
cratire: EN: bush-harrow
Habendam
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
hispanias
hispania: Spanien
hominum
homo: Mann, Mensch, Person
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incolumes
incolumis: unverletzt, unversehrt, wohlbehalten, noch am Leben, heil
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
italiam
italia: Italien
litoribus
litus: Küste, Strand, Meeresufer, Ufer
medias
mediare: halbieren, zweiteilen
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
oppletis
opplere: anfüllen
pacavissent
pacare: unterwerfen
peritissimis
peritus: kundig, erfahren
portibus
portus: Hafen
potestatem
potestas: Amtsgewalt, Möglichkeit, Macht, Gewalt, Kraft, Ermächtigung
provincias
provincia: Provinz, Amtsbezirk
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
recordari
recordari: sich erinnern
redegissent
redigere: in einen Zustand versetzen, in einen Zustand bringen
sed
sed: sondern, aber
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
solum
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
transportati
transportare: hinüberbringen
vulnere
vulnus: Wunde, militärischer Verlust

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum