Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Civili (III)  ›  383

Eius milites, quod ab opere integris munitionibus vacabant, alii lignandi pabulandique causa longius progrediebantur, alii, quod subito consilium profectionis ceperant magna parte impedimentorum et sarcinarum relicta, ad haec repetenda invitati propinquitate superiorum castrorum, depositis in contubernio armis, vallum relinquebant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
milites
miles: Soldat, Krieger
militare: als Soldat dienen
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
ab
ab: von, durch, mit
opere
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
integris
integer: anständig, unversehrt, unberührt, rein, untadelig, nicht erschöpft
munitionibus
munitio: Befestigung, Schanze, Bau
vacabant
vacare: leerstehen, freistehen, unbewohnt sein
alii
alii: die einen ... die anderen (alii ... alii)
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
lignandi
lignari: EN: collect firewood
pabulandique
pabulari: EN: forage
que: und
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
longius
longe: weit, bei weitem, sehr fern, weit weg
longus: lang, langwierig
progrediebantur
progredi: vorrücken, vorwärts gehen, voranschreiten, weitermachen, Fortschritte machen
alii
alii: die einen ... die anderen (alii ... alii)
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
subito
subire: auf sich nehmen
subito: plötzlich, unerwartet
subitus: plötzlich, unvermutet
consilium
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
profectionis
profectio: Abreise, Aufbruch, Reise, Zug, Abmarsch
ceperant
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
magna
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
impedimentorum
impedimentum: Hindernis, Tross, Reisegepäck
et
et: und, auch, und auch
sarcinarum
sarcina: Bündel, Last, Belastung, Gepäck, bundle, soldier's kit
relicta
relictum: Übriggebliebenes, Rest
relictus: verlassen, aufgegeben, übriggeblieben, verfallen
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
repetenda
repetere: einfordern, zurückkommen auf, wiederholen
invitati
invitare: einladen
propinquitate
propinquitas: Nähe, vicinity
superiorum
superus: weiter oben gelegen, höher gelegen, Götter im Himmel, himmlische Götter
castrorum
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
depositis
deponere: ablegen, niederlegen, weglegen
depositum: EN: deposit, trust
depositus: EN: despaired of/given up
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
contubernio
contubernium: Bett, Zeltgenossenschaft
contubernius: EN: tent mate, comrade-in-arms
armis
armum: Waffen
armus: Oberarm, Schulter
vallum
valles: Tal, Mulde, Höhle
vallum: Wall, Verschanzung, rampart
vallus: Pfahl, Palisade, Stamm
relinquebant
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum