Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Civili (III)  ›  384

Quibus ad sequendum impeditis caesar, quod fore providerat, meridiano fere tempore signo profectionis dato exercitum educit duplicatoque eius diei itinere viii milia passuum ex eo loco procedit; quod facere pompeius discessu militum non potuit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von phillipp943 am 05.07.2018
Da der Feind am Nachsetzen gehindert war, wie Caesar vorausgesehen hatte, gab er gegen Mittag das Signal zum Aufbruch und führte das Heer ab, wobei er die Tagesmarschstrecke verdoppelte und acht Meilen zurücklegte. Pompejus konnte dies nicht tun, da seine Soldaten bereits abgezogen waren.

von simon.u am 17.06.2023
Nachdem diese am Nachfolgen gehindert worden waren, was Caesar vorhergesehen hatte, gibt er um die Mittagszeit das Abmarschzeichen, führt das Heer aus und legt an diesem Tag eine doppelte Wegstrecke zurück, wodurch er acht Meilen von jenem Ort vorrückt; was Pompeius aufgrund des Abzugs seiner Soldaten nicht zu leisten vermochte.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
caesar
caesar: Caesar, Kaiser
dato
dare: geben
datare: EN: be in habit of giving
datum: Geschenk
diei
dies: Tag, Datum, Termin
discessu
discedere: weggehen, auseinandergehen, sich entfernen, scheiden
discessus: Abzug, Abgang, das Auseinandergehen
duplicatoque
duplicare: zusammenbiegen, verdoppeln
duplicatum: EN: duplicate
duplicatus: EN: double
que: und
educit
educere: herausführen, erziehen
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exercitum
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
facere
facere: tun, machen, handeln, herstellen
fere
fari: sprechen, reden
fere: etwa, fast, ungefähr, so ziemlich, beinahe, annähernd
ferus: wild, brutal, roh, wildes Tier, Wild
fore
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
forus: Schiffsgang
impeditis
impedire: hindern, behindern, verhindern
impeditus: gehindert
itinere
iter: Reise, Weg, Marsch
loco
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
meridiano
meridianus: mittägig, südlich, noon
milia
milium: Hirse
mille: tausend, Meile (mille passus)
militum
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
passuum
passus: Schritt, Schritt (Längenmaß)
pompeius
pompeius: EN: Pompeius
potuit
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
procedit
procedere: vorrücken, Fortschritte machen, vorwärts gehen
profectionis
profectio: Abreise, Aufbruch, Reise, Zug, Abmarsch
providerat
providere: besorgen, vorhersehen, sorgen für
Quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
sequendum
sequi: folgen, befolgen, nachfolgen
signo
signare: bezeichnen
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
viii
VIII: 8, acht

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum