Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (I)  ›  131

Gallis magno ad pugnam erat impedimento quod pluribus eorum scutis uno ictu pilorum transfixis et conligatis, cum ferrum se inflexisset, neque evellere neque sinistra impedita satis commode pugnare poterant, multi ut diu iactato bracchio praeoptarent scutum manu emittere et nudo corpore pugnare.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von matti.8835 am 19.09.2018
Die Gallier waren in der Schlacht erheblich benachteiligt, da viele ihrer Schilde durch einzelne Speerwürfe durchbohrt und zusammengeheftet worden waren. Als die Eisenspitzen sich verbogen, konnten sie sie weder herausziehen noch effektiv kämpfen, da ihre linken Arme eingeschränkt waren. Infolgedessen entschieden sich viele von ihnen, nach langem Kampf mit ihren Schilden, diese fallen zu lassen und ohne Schutz zu kämpfen.

Analyse der Wortformen

Gallis
callis: Fußsteig, Triftweg, path
callum: EN: hard/tough skin/hide, callus
callus: Schwiele, callus, rooster
gallus: Gallier, Hahn, gallisch
magno
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
pugnam
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
impedimento
impedimentum: Hindernis, Tross, Reisegepäck
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
pluribus
plus: mehr
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
scutis
scutum: Langschild, Schild
uno
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
ictu
icere: treffen
ictus: Hieb, Stoß, Schlag, Streich, Stich, Einschlag
pilorum
pilum: Wurfspieß, Mörserkeule, heavy iron-tipped throwing spear, pounding tool
pilus: einzelnes Haar, Haar
transfixis
transfigere: durchbohren, durchstoßen
et
et: und, auch, und auch
conligatis
conligare: EN: bind/tie/pack together/up, connect, unite/unify
conligere: EN: collect, assemble, bring/gather/hold/keep together, amass, assemble, bring/gather/hold/keep together
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
ferrum
ferrum: Eisen, Schwert
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
inflexisset
inflectere: beugen, krümmen, biegen
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
evellere
evellere: ausreißen, ausreißen
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
sinistra
sinister: links, der linke, unheilvoll, ungünstig
sinistra: linke Hand, linke Seite
impedita
impedire: hindern, behindern, verhindern
impeditus: gehindert
satis
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
serere: säen, zusammenfügen
commode
commode: EN: conveniently/neatly/tidily, helpfully
commodus: bequem, angemessen, vollständig
pugnare
pugnare: kämpfen
poterant
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
multi
multi: Menge, Vielzahl
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
diu
diu: lange, lange Zeit
DIV: 504, fünfhundertvier
iactato
iactare: werfen, schmeißen
bracchio
bracchium: Arm
praeoptarent
praeoptare: vorziehen, bevorzugen
scutum
scutum: Langschild, Schild
manu
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
emittere
emittere: fallen lassen, herauslassen, gehen lassen
et
et: und, auch, und auch
nudo
nudare: plündern, berauben, entkleiden, strip
nudus: bloß, nackt, ungeschützt, bloss
corpore
corpus: Körper, Leib
pugnare
pugnare: kämpfen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum