Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (II)  ›  002

Coniurandi has esse causas: primum quod vererentur ne, omni pacata gallia, ad eos exercitus noster adduceretur; deinde quod ab non nullis gallis sollicitarentur, partim qui, ut germanos diutius in gallia versari noluerant, ita populi romani exercitum hiemare atque inveterascere in gallia moleste ferebant, partim qui mobilitate et levitate animi novis imperiis studebant; ab non nullis etiam quod in gallia a potentioribus atque iis qui ad conducendos homines facultates habebant vulgo regna occupabantur; qui minus facile eam rem imperio nostro consequi poterant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von chris am 24.04.2013
Die Gründe der Verschwörung seien diese: erstens fürchteten sie sich davor, dass unser Heer nach der Befriedung Galliens zu ihnen käme; dann würden sie von einigen Galliern aufgehetzt, teils von solchen, die so wie sie die Germanen in Gallien nicht ertragen gewollt hatten und es aber ebenso lästig fanden, dass das Heer des römischen Volkes in Gallien überwinterte und sich dort einnistete; teils von denen, die aus Charakterlosigkeit und Leichtsinn neue Herrschaftsverhältnisse anstrebten; auch ging von manchen Unruhe aus, weil in Gallien die Mächtigeren und diejenigen, welche die Mittel hatten, Menschen zu dingen, gewöhnlich die Königswürde inne hatten; diese konnten unter unserer Herrschaft weniger leicht ihr Ziel erreichen.

von finn.h am 14.02.2024
Dies waren die Gründe für die Verschwörung: Zunächst, weil sie befürchteten, dass, sobald ganz Gallien befriedet sei, unser Heer gegen sie geführt würde; dann, weil sie von einigen Galliern aufgewiegelt wurden, teils von jenen, die, ebenso wie sie die Germanen nicht länger in Gallien bleiben lassen wollten, das Heer des römischen Volkes nur schwer in Gallien überwintern und sich etablieren sahen, teils von jenen, die aufgrund von Unbeständigkeit und Leichtfertigkeit des Geistes nach neuen Herrschaften strebten; von einigen sogar, weil in Gallien Königreiche gemeinhin von den Mächtigeren und jenen, die die Mittel hatten, Männer anzuwerben, besetzt wurden; welche dies unter unserer Herrschaft weniger leicht erreichen konnten.

von fiona858 am 03.04.2014
Dies waren ihre Gründe für die Verschwörung: Erstens fürchteten sie, dass unsere Armee, sobald ganz Gallien befriedet wäre, gegen sie gewendet würde; zweitens wurden sie von einigen Galliern angestiftet - einerseits von jenen, die, nachdem sie zuvor die lange Anwesenheit der Germanen in Gallien abgelehnt hatten, nun verärgert über das Überwintern und Festsetzen des römischen Heeres in Gallien waren, und andererseits von jenen, die aufgrund ihrer unsteten und leichtfertigen Natur nach politischer Veränderung strebten. Einige wurden auch dadurch motiviert, dass in Gallien mächtige Individuen, die die Mittel hatten, Männer anzuheuern, regelmäßig Gebiete in Besitz nahmen - etwas, was unter römischer Herrschaft schwieriger zu erreichen war.

von joanna.826 am 11.02.2019
Dies waren ihre Gründe für die Verschwörung: Zunächst fürchteten sie, dass unsere Armee, sobald ganz Gallien befriedet wäre, gegen sie gewendet würde; zweitens wurden sie von einigen Galliern angestiftet, teils von jenen, die ebenso wie sie die Deutschen nicht länger in Gallien dulden wollten und nun unzufrieden waren mit dem römischen Heer, das dort überwinterte und eine dauerhafte Präsenz entwickelte, teils von jenen, die aufgrund ihrer unruhigen und unbeständigen Natur nach politischem Wandel strebten. Einige wurden auch dadurch motiviert, dass in Gallien mächtige Individuen mit den Mitteln, Gefolgsleute anzuheuern, regelmäßig die Macht an sich rissen - etwas, was unter römischer Herrschaft schwieriger zu erreichen war.

Analyse der Wortformen

Coniurandi
coniurare: sich verschwören
has
hic: hier, dieser, diese, dieses
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
causas
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
primum
primum: zuerst, als erster, erst
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
vererentur
vereri: fürchten, achten, respektieren, verehren, sich scheuen
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
omni
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
pacata
pacare: unterwerfen
pacatum: EN: friendly country
pacatus: beruhigt, calm
gallia
callion: EN: winter-cherry (Physalis alkekengi)
gallia: Gallien
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
exercitus
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
noster
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
adduceretur
adducere: veranlassen, heranführen, hinführen
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
ab
ab: von, durch, mit
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nullis
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
gallis
callis: Fußsteig, Triftweg, path
callum: EN: hard/tough skin/hide, callus
callus: Schwiele, callus, rooster
gallus: Gallier, Hahn, gallisch
sollicitarentur
sollicitare: erregen, beunruhigen, aufhetzen, aufwiegeln
partim
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partim: teils, zum Teil, for the most part
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
germanos
germanus: leiblich, brüderlich, echt, wirklich, Germane, Deutscher
germanus: Deutscher, Germane, germanisch
diutius
diu: lange, lange Zeit
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
gallia
callion: EN: winter-cherry (Physalis alkekengi)
gallia: Gallien
versari
versare: drehen, schwenken, wenden, sich befinden
noluerant
nolle: nicht wollen
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
populi
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
romani
romanus: Römer, römisch
exercitum
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
hiemare
hiemare: überwintern
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
inveterascere
inveterascere: alt werden
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
gallia
callion: EN: winter-cherry (Physalis alkekengi)
gallia: Gallien
moleste
moleste: EN: annoyingly
molestus: lästig, beschwerlich, ärgerlich
ferebant
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
partim
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partim: teils, zum Teil, for the most part
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
mobilitate
mobilitare: beweglich
mobilitas: Beweglichkeit, agility
et
et: und, auch, und auch
levitate
levitas: Glätte, Leichtigkeit, Leichtsinn
animi
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
novis
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
imperiis
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
studebant
studere: sich bemühen, studieren, versuchen
ab
ab: von, durch, mit
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nullis
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
gallia
callion: EN: winter-cherry (Physalis alkekengi)
gallia: Gallien
a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
potentioribus
potens: mächtig, stark, vermögend
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
iis
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
conducendos
conducere: mieten, anwerben, zusammenziehen, pachten, sammeln
homines
homo: Mann, Mensch, Person
facultates
facultas: Fähigkeit, Möglichkeit, Erlaubnis, Tunlichkeit
habebant
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
vulgo
vulgare: öffentlich machen, verbreiten
vulgo: allgemein, gewöhnlich, normalerweise, in der Regel, üblicherweise
vulgus: Volk, Pöbel, Masse
regna
regnare: herrschen, regieren
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
occupabantur
occupare: besetzen, einnehmen, in Besitz nehmen, beschäftigen
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
minus
minus: am wenigsten, etwas Geringeres, am wenigsten, gar nicht, minder
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
facile
facile: leicht, ohne Schwierigkeiten
facilis: leicht, bequem, locker, simpel
eam
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
imperio
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
nostro
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
consequi
consequi: verfolgen, nachfolgen, erreichen, sich ergeben aus
consequus: EN: following
poterant
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum